Кости translate Spanish
5,038 parallel translation
Мы объединяем две базы и переносим пешеходный вход, а вы можете захоронить кости где хотите.
Combinaremos las dos bases, desviando el sendero, y llevaréis los huesos adonde queráis.
Все будут в сохранности, до последней кости голени.
No se perderá ni una sola tibia.
Я присутствую на беспрецедентной церемонии закладки нового пешеходного входа базы ВВС Хикэм, где местные лидеры освятят выкопанные кости древних гавайцев.
Estoy en la ceremonia de inauguración del nuevo sendero de la base aérea de Hickam, donde unos líderes locales bendicen los antiguos huesos.
Идеал красоты, вырезанный в лакированной китовой кости.
Es una belleza. Tallada en hueso de ballena barnizado.
У него хрупкие кости.
Tenía huesos suaves.
Угадайте у кого самые крепкие кости?
¿ Adivinen quién tiene los huesos más duros en la familia Assante?
Вросшие ногти создают проблемы с походкой, вы можете упасть, повредить суставы и кости. После 60 лет это уже сложно будет вылечить...
Los problemas de equilibrio causan caídas, problemas de cadera, huesos rotos, que después de los 60 son difíciles de curar.
Сила Вправление кости
REALINEAR EL HUESO
Итак, твои мышцы, твои кости, весь твой скелет будут изо всех сил стараться вернуться в твое бывшее пресмыкающееся состояние, в позу луддита, в которой ты провел последние 18 лет.
Bien, tus músculos tus huesos todo tu sistema óseo luchará por reajustarse por volver a tu antigua, encorvada y retrógrada postura de los últimos dieciocho años.
Будет бросать тебя, как кости
Te hará rodar como si fueras un dado
У меня сломаны все кости, кроме одной.
Todos mis huesos están rotos, excepto uno solo.
Крупная ставка в десять баксов на игре в кости.
Big apuesta de $ 10 en un solo rollo de los dados.
Победивший бросает кости.
De laminación en caliente Ganador.
А ведь был кожа да кости.
- Eras tan delgado. - Gracias.
- Они даже кости жрут! ..
- Se comen hasta los huesos.
Если мы должны пойти в тюрьму ради права голоса, пусть будут разбиты окна правительства, а не сломаны кости женщин.
Si debemos ir a prisión para conseguir el voto que sean las ventanas del gobierno las que se rompan, no el cuerpo de una mujer.
- Да, все кости переломаны.
- Sí, estoy toda reventada.
Кресло нужно до тех пор, пока не срастутся кости.
La silla de ruedas es hasta que los huesos de sus piernas sanen.
Чарли, люди - всего ли плоть и кости.
Esas personas son sólo carne y hueso.
Это хирургическая процедура, когда мы делаем забор жидкости костного мозга из тазовой кости с обеих сторон.
Bien, es una cirugía de procedimiento en el que retiramos médula ósea líquida de tu hueso de la pelvis.
Я. Мои кости заледенели.
- Yo lo encendí. Tengo mucho frío.
Джим сказал мне, но у меня постоянно болят кости, мэм.
Jim me lo dijo. Pero tengo mucho frío.
Я не знаю, как играть в кости, но если честно,
No sé jugar dados, ¿ pero sabe qué?
Но, может быть, она захотела бы, чтобы мы говорили о долге, смелости и стойкости.
Pero podría querer que hablara de deber, y coraje y fortaleza.
- В предыдущей серии "Плоть и кости"...
Anteriormente en "Flesh and Bone"...
Другие - что на погоду ноют кости.
Algunos dicen que lo sienten en sus huesos.
- В предыдущих сериях "Плоть и кости"...
Anteriormente en "Flesh and Bone"...
- В предыдущих сериях "Плоть и кости"...
Anteriormente en Flesh and Bone...
Иглу проведи до кости.
Que la aguja llegue cerca del hueso.
Переломают все кости на колесе, освежуют заживо и польют раны кипящим маслом.
Te romperán los huesos en la rueda, te arrancarán la piel del cuerpo y echarán aceite hirviendo en las heridas.
Кости, кровь, черепа!
¡ Huesos, sangre, cráneos!
Я больше не хочу видеть детские кости у своих ног.
No quiero que me traigan más huesos de niños a mis pies.
Оно делает кости крепкими, заставляет душу запеть, а мир - почувствовать себя восстановленным, омытым и полным свежих сил.
Fortalecía los huesos, hacía a los espíritus cantar y el mundo se sentía revivido, limpio y lleno de un fresco potencial.
Если это перелом, детские кости быстро срастутся.
Si es una fractura, los huesos de los bebés se curan rápido.
Это всего лишь старые кости, моя дорогая.
Son sólo huesos viejos, eso es todo, cariño.
Времена изменились, и Красные кости должны измениться вместе с ними.
Los tiempos han cambiado y los Redbone deben cambiar con ellos.
Супер, теперь Красные кости вооружены не хуже талибов.
Genial, ahora los Redbones están igual de armados que los talibanes.
- Простите, Красные кости?
- Perdone, ¿ los Redbones?
И даже если истощатся янтарные шахты, кости все равно останутся...
Aunque las minas de ámbar se agoten- -
Я сообщил ей о пистолете, о кости...
Y le dije sobre el arma y sobre el hueso. - Así que...
Это чьи-то кости...
- Entonces alguien tenía huesos...
Брось эти кости, положи их в пакет, засунь обратно.
Los cortó, los metió en una bolsa, los puso aquí.
Выкопайте его кости.
Desentierren sus huesos.
Я тебе все кости переломаю.
Voy a romper todos los huesos de su cuerpo
Кости, хрящи и плоть.
Huesos, carne y cartílagos.
Это самое ранее изображение распятия, высеченное на шкатулке из словной кости из Галлии и датированное четырехсотым веком до нашей эры. Оно включает в себя образ повешеного Иуды, лицо которого обращено к ветке, на которой он висит.
Esta es la primera pintura conocida de la crucifixión, tallado en una caja de marfil en la Galia alrededor del 400 d.C. Incluye la muerte en la horca de Judas, con la cara vuelta hacia arriba para la rama que lo suspende.
Это кости от нескольких человек.
Los huesos corresponden a más de una persona.
Укусы хищников на кости, животные должны быть до него добрались.
Marcas de depredadores, los animales deben haberlo
Белые кости, и они завёрнуты в красную глину.
Son huesos blancos y están cubiertos de arcilla roja.
Наши кости пропитаны ядом.
- Nuestros huesos están envenenados.
Дамы играем в команде. Кидайте кости.
- Tire el dado.