English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Костры

Костры translate Spanish

97 parallel translation
Костры ответствуют кострам ; в огнях Видны врагов темнеющие лица, И конь грозит коню, надменным ржаньем
el sordo oído de la noche ;
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Recuerdo haber escuchado una leyenda india... sobre cómo los antepasados encendían fogatas en el cielo... cuando iba a morir el hijo de un cacique.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Parece que tus antepasados... tienen que apagar esas fogatas.
Вечером, после работы, мы складывали большие костры, садились вокруг и пели под гитару.
Por la noche, después de la jornada, encendíamos hogueras y nos sentábamos a cantar y tocar la guitarra.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры.
Mi escuadrón está en el piquete.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Colguemos rayos de sol Pintemos risas y risas
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Recogerán hojas de laurel. Encenderán las viejas hogueras. Matarán un ciervo.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Manos a la obra, muchachas.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
¿ Qué... qué religión pu... pu... pueden estar aprendiendo sal... saltando sobre hogueras?
Питер, я не из тех, что валяются часами на солнце и прыгают через костры.
Peter, no soy de esa gente que se pasa horas al sol. O que sueña junto al fuego del campamento.
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Quizás sean campamentos que otros cazadores encienden en la noche.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
Me pregunto si la gente del cielo ve nuestras fogatas como estrellas.
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
Pero, ¿ por qué esas fogatas y los cazadores que las encienden no nos caen encima?
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Arriba en el cielo, el sol, el relámpago, el trueno y abajo, en la tierra, los hogares, los saltos los bailes en círculos, los signos, la escritura.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
En 1933 recibió la visita de un guardabosques asombrado, quien le notificó que había orden de no hacer fuegos que hicieran peligrar el crecimiento de este bosque natural.
Жгите костры!
Mantengan el fuego encendido.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
No quiero pararme ahí como una Barbie desquiciada diciendo cosas como, "Apaguen sus fogatas igual que mi cerebro".
Костры, горящие днем и ночью. Этот запах...
Las hogueras ardiendo día y noche y aquel olor... insoportable.
Нельзя разводить костры в парке.
No se permiten hogueras en el parque.
Ку-клукс-клан жжёт костры перед нашим домом, Джейк.
El Ku Klux Klan ha quemado una cruz en nuestro jardín, Jake.
Зажечь костры!
¡ Encended la señal!
Барбекю, костры,
Barbacoas, fogatas,
Погребальные костры горели день и ночь.
Las piras funerarias ardían día y noche.
Я развёл костры через каждые 20 метров.
Tenemos fuegos preparados a intervalos de 20 metros.
Если мы едем в поход, значит - будем жечь походные костры.
Necesitas hacer una fogata cuando acampas
Всё прыгали через огромные костры.
Todo el mundo sobre enormes hogueras.
Скоро темно совсем станет. Пора жечь костры!
Oscurecerá pronto!
Жечь костры, чтобы согреться.
Nos calentaremos con fogatas.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Mucho antes de que tu nacieras, yo vivía bajo las estrellas, le ponia trampas a los conejos, Prendía fuego frotando dos ramas.
Видите ли, проблема в том, что когда Диарден исчез, у вас уже был роман с миссис Диарден, а затем, как только нашли его тело, вы начали зажигать костры. Я был зол.
Ve el problema que tengo, Dearden desaparece, usted ya tiene un romance con la Sra. Dearden y entonces, tan pronto como su cuerpo vuelve a aparecer, se inicia la hoguera.
И, кстати, разводить костры запрещено.
A propósito, es época de incendios.
Скажи ей, что мы будем делать всю тяжелую работу - разжигать костры, рыть выгребную яму.
- Bien. Dile que los hombres haremos todo el trabajo duro. hacer la hoguera, crear unos retretes.
Все эти костры для меня.
Todo el mundo tiró esta hoguera para mí.
Да ладно тебе Мардж, есть же солнце, есть костры бомжей...
Bueno Marge, tienes el sol.. Las fogatas de los indigentes...
" Я - мужик, люблю-костры, и-играть-в-хоккей-и-мясо-есть.
"soy un tio" "me gusta el fuego" "jugar al hockey y comer carne"
Спустя год на холмах горели костры, доносились безумные песнопения.
En un año había incendios en las colinas y gritos trastornados.
Я не привык жечь большие костры
No estoy acostumbrado a tan gran fuego.
Да к тому же у рейнджеров не принято Жечь костры в лагере
Y se guarda, la política de no hacer el campamento el mismo lugar que el fuego de la cocina.
Спали под звёздами. Сами жгли костры. Сами добывали себе пищу.
Dormimos bajo las estrellas e hicimos nuestro propio fuego, cazamos nuestra propia comida.
Они каждый вечер жгут костры.
Hacen fogatas todas las noches.
Костры для казней на Трафальгарской площади!
¡ Piras de ejecución en Trafalgar Square!
Знаешь, это вроде как традиция... жечь костры, жарить зефир, рассказывать страшные истории и не спать допоздна.
Es un poco, como una tradición- - ya sabes, una fogata, malvaviscos asados, contar historias de terror, acostarse tarde.
И подожечь под ними костры в Смитфилде.
Y colocarlos en las piras de Smithfield.
Ты получаешь хорошие отметки, красиво говоришь, бросаешься именем Клеопатры, словно она учится с тобой, ради Бога, но прямо сейчас, это поведение, все, что ты действительно делаешь, это раскладываешь костры и ожидаешь от остальных
Tienes buenas calificaciones, usa tus palabras bien, lanzas el nonmbre de Cleopatra Como si ella estuviera en tu clase de gimnasia, Dios Santo, pero ahora mismo, estas cosas que estás haciendo Estás prendiendo fuego y esperas que el resto de nosotros leamos las señales de humo.
Ладно, Рупи, зажигаем костры!
OK, Rupe, vamos a encender las velas.
Капитан, костры!
¡ Las fogatas!
Надо разжечь костры по периметру.
Debemos encender hogueras perimetrales.
Эти "люди" жгут костры и распугивают скот.
Esa gente provoca incendios y asusta a mi ganado.
Если жгут костры - должны остаться следы, их не сложно найти.
Si provocan incendios, habría evidencia. eso no sería muy difícil de encontrar.
- Ритуальные костры.
- Los crematorios.
Люблю хорошие костры
Me gusta un buen fuego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]