English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которое когда

Которое когда translate Spanish

830 parallel translation
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
- ¿ Nada? Nada salvo la exhibición más ridícula y enfermante... que un mortal haya hecho jamás.
Я представительница народа племени Нанду, которое когда-то жило на Танганьики, неподалеку от водопада Каламбо.
Pertenezco al pueblo de los Nando que una vez viviera en Tanganica, más allá de las cataratas Kalambo.
которое доводилось когда-либо видеть ".
"Este fotodrama es uno de los más efectivos jamás exhibidos aquí".
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
Es la marcha más asombrosa que he visto nunca.
Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.
- Pero yo quiero ver sufrir a Dextry. ¡ No veo el momento de golpearle la cabeza con su escopeta!
- ѕохоже на самое совершенное дело, которое € когда-либо видел.
Nunca había visto un caso tan perfecto.
Мне нужно признание, которое Мита положила в сейф, когда забирала бумаги.
Sólo la declaración que Meta metió cuando sacó los papeles.
И это было самое замечательное чувство, которое я когда либо испытывал.
Es lo más hermoso que he sentido.
Там... ты найдешь наследство, которое я оставляю тебе, когда мои кости будут покоиться наряду с другими древностями.
Es para ti. En él encontrarás la herencia que te dejo, cuando mis huesos... descansen junto a todas esas reliquias.
Которое, когда часы будут вот так... Навсегда избавит Сказочную страну От Питера Пена.
Armado para cuando el reloj marque así Peter Pan volará por los aires fuera de Neverland.
- Я собирался домой, когда вдруг... подумал, сделать определенные изменения в отношении нового топлива, которое поможет увеличить его мощность без увеличения объема.
- Iba para casa cuando de repente pensé que haciendo ciertos cambios en el ratio del nuevo combustible... podría aumentar su potencia sin aumentar la cantidad.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Jamás escuché una excusa tan graciosa y tan simpática para la infidelidad.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
La guerra empezó cuando la gente acepto el principio estúpido... de que la paz se mantendría... montando la defensa a base de unas armas que no podrían emplearse... sin cometer un suicidio.
Это было маленькое чудо пробуждения. Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Éste era el pequeño milagro de un despertar..... sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces..... y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado..... en el calor de tu sangre, de tus pensamientos...
И теперь ты будешь прикована к этому креслу, как я когда-то, а я буду далеко, наслаждаясь своим богатством, которое ты и несчастный идиот Чарльз так отчаянно искали.
El curaro paraliza, ¿ lo sabes? Esa butaca, desde hoy, será tuya, mientras yo me voy lejos a disfrutar de mis riquezas. Esas que tú y ese pobre de Charles habéis buscado tan inútilmente.
Это было то имя, которое она назвала, когда мы нашли ее.
Ese fue el nombre que ella llamaba a sí misma cuando la encontramos.
Это самое огромное место, которое мы когда-либо видели.
Esa es la mayor que jamás hemos visto.
А ты приготовь много сена, которое нам понадобится, когда придет время.
Tú prepara una gran cantidad de piedras. Serán útiles cuando llegue el momento.
Сегодня, когда мы живём в эпоху прогресса, когда даже сердце, которое бьётся в нашей груди, не обязательно должно быть нашим...
Y hoy, cuando vivimos en la época del progreso. Cuando incluso el corazón de nuestro pecho no tiene que ser nuestro.
Но тогда, три года назад, когда я заблудился в горах по дороге в Мино, я встретил чудовище, которое называется Цучикороби
Pero era un Yokai llamado Tsuchikorobi ( Tierra Rodante ), que ya me encontré... hace tres años en las montañas, cuando me perdí de camino a Mino.
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви. Гай, вы когда-нибудь играли в этой пьесе главную роль? Я?
Una buena muestra de la hipocresía bajo la religión organizada aparecía en'Luther'. ¿ Alguna vez hizo el papel principal, Guy?
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Quiero que encuentre lo que una vez tuvo. Quiero que regrese a la grandeza que ha perdido, capitán Garth.
Скалы, которые терзают воду, это состояние депрессии, которое слепые и глухие испытывают, когда они становятся слепо-глухими.
Las rocas que desgarran las aguas... simbolizan la depresión... que el ciego y el sordo sienten... cuando se vuelven sordo-ciegos.
Богатейшее меторождение, которое мы когда-либо находили.
Es duralinium. Esta es la fuente más rica que hemos encontrado.
"Очень хорошо" - выражение, которое используется в ситуации, когда два тела застряли в переполненном автобусе.
"Muy bien" difícilmente es la frase para describir a dos cuerpos entrelazados en un transporte celestial.
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
No es el anticuado disparador de grabación, no empiezan a grabar una conversación cuando nadie está hablando y se corta en medio... -... de una conversación importante.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
A veces, asustados por la soledad que han querido ellos mismos... y que vuelven a defender cuando se ve amenazada.
Вплоть до этого, самое харизматическое событие которое я освещала был день рождения Майка когда Ролинг Стонс играли Мэдисон Сквер Гарден.
Hasta ese entonces, el evento más carismático al que fui era el cumpleaños de Mick, cuando los Stones tocaron en el Madison Square Garden.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Esa es la cosa más fea que he visto.
Это не похоже ни на одно вещество, которое я когда-либо видела.
Es una sustancia que jamás había visto antes.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Una tarde estival cuando todos anhelaban el recreo recibió una revelación radical que alteraría el futuro de la astronomía y del mundo.
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела!
¡ Qué fantasma tan terrorífico! Y un tigre y una bruja...
Когда всех вас уже не будет на свете, сын Джулии останется жить под именем, которое его праотцы носили, когда ещё не пришли тучные дни :
La baronía sigue. Cuando Brideshead haya muerto... el hijo de Julia será llamado... con el nombre que sus antepasados llevaron antes de los días de prosperidad.
Но ничто не сравнится по своей силе с тем удивлением, которое испытали два друга, когда, пролетая мимо на угнанном космическом корабле, их спасли от неминуемой смерти печально известный в широких кругах далекий родственник Форда, некий Зафод Библброкс, и Триллиан, довольно симпатичная молодая специалистка по астрофизике, которую Артур когда-то повстречал на вечеринке в Айлингтоне.
Pero esto no fue nada comparado con su común sorpresa cuando ambos fueron rescatados de una muerte segura por una nave espacial robada tripulada por el semi-primo de Ford, el infame Zaphod Beeblebrox, y por Trillian, una joven astrofísica bastante atractiva
Стоял 1947 год, второй год после войны, когда я отправился в то место, которое мой отец называл "северным Содомом", – в Нью-Йорк.
Era 1947, dos años después de la guerra... cuando empecé mi viaje a lo que mi padre llamaba... "El Sodoma del Norte"...
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
"Y ahora empezó una época... " irreal y delirante, de la cual supongo... " que nunca recobraré una memoria precisa.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
Incluso antes de la ejecución, cuando se esperaba que se conmutase la sentencia, seguían dejando caer insinuaciones sobre el testigo que tenían y que no podían descubrir por causas de seguridad nacional, como el supuesto informe que tenían del departamento de justicia.
Ты же согласился на всё, что было в том письме которое мы послали, когда Филаджи был у нас.
Tú aceptaste todas las condiciones de mi carta... cuando secuestramos a Filargi.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
El chico y su hermana estaban con su abuelo en Inglaterra cuando supieron de la destrucción de la aldea que fue su hogar.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
El momento más crítico que esta gamba hervida ha pasado este año fue el día en que su criado no le puso azúcar en las gachas.
Вы - первая порция мяса, которое нам удалось отведать... с тех пор, когда мы сюда прибыли.
Tú vas a ser el primer bocado de carne que hemos tenido oportunidad de probar desde que arribamos.
Когда он это сделал, он еще мгновение разглядывал мои ягодицы,.. ... остановив взгляд на отверстии, которое только что расширил,.. ... и не мог удержаться оттого, чтобы еще раз не запечатлеть на нем своих поцелуев ;..
Cuando acabó, se quedó un rato mirando mi culo y ese agujero que acababa de ensanchar, no pudiendo evitar besarlo una vez más, y se fue diciéndome que vendría a verme a menudo, que estaba contento de mí
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Hablaré de la cafetería que abriré cuando te entregue y cobre.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Ahora que me lo dices, tu sabes que se te ha quitado de la cara la tipica dureza de las virgenes. Las virgenes son muy antipaticas.
В день, когда понимаешь, что единственное существо, которое способно вас утешить это то, которое причинило вам боль.
Cuando la unica persona que puede hacernos feliz es la única que puede lastimarnos.
Я прочитал интервью, которое вы дали о том, как вы мечтали поиграть на поле Ebbets и о том, как вы расстроились, когда его снесли.
Leí una entrevista suya donde mencionaba... su sueño de jugar en el estadio Ebbets... y cuánto lo entristeció su demolición.
Потому что когда вошла женщина с собакой Руби назвала собаку тем же самым словом, которое они говорили когда указывали на меня.
Entró una señora con un perro y Ruby llamó al perro igual que cuando me señalaban.
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Es la mejor interpretación que he visto de cómo hacer una maleta.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
La razón para disculparte la encuentras si miras dentro de ti mismo y buscas una mancha que no quisieras tener porque te sientes mal por herir mis sentimientos.
" есто говор €... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри € ти €... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор € т, что когда-нибудь € вспомню все это
Seré honesto con ustedes. Esta casa comprada hace 1 7 años costó menos que este evento en el cual Annie Banks se volvió Annie Banks MacKenzie.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
La única regla que todo hombre, desde la primera vez que caminó, que miró el Sol, que buscó comida, un animal para matar, el primer concepto, creo, que entró en su cabeza, fue la idea de la vida y la muerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]