English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Крадётся

Крадётся translate Spanish

44 parallel translation
Мой кузен Рейнеке пришёл замолить несколько незначительных грехов... когда он увидел, что нечестивый, богомерзкий заяц крадётся к алтарю.
Mi primo el Zorro había venido a expiar por algunos pecados veniales... cuando vio sobre el altar, a esa liebre gateando, intempestiva, sacrílega y profanadora.
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
con el paso furtivo a zancadas del rapor de Tarquino, avanza hacia su víctima... como un fantasma.
О чём ты говоришь, Лиля, разве мы не видели, как она вот так крадётся?
¿ Qué dices? Pero si todos la vimos cuando andaba a escondidas.
Смотрите, как он крадётся к добыче.
Mirad cómo acecha a su presa.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Puedo entender que no salgas cuando está oscuro ¿ pero que no atiendas el teléfono tras oscurecer?
Он крадётся к своей жертве.
Le tiende emboscadas a sus presas.
Здесь Вилл Гарднер крадётся в гостиничный номер вместе с женой любителя проституток, сосущего ножные пальчики государственного обвинителя Питера Флоррика.
Aquì està Will Gardner entrando a hurtadillas a un cuarto de hotel con la esposa del putero chupador de pies, fiscal del Estado, Peter Florrick.
Или просто крадётся сомнениями, которые мы создаём сами себе.
O, simplemente, robado por las dudas que nos surgen.
Ой, беда, пиздец крадётся.
Cielos, se aproximan problemas.
А вот крадётся пума!
¡ Whoo! ¡ Aquí viene un puma!
Я видела, как он крадётся.
Lo vi al acecho.
И завтра! Нескончаемое завтра! Крадётся, извиваясь, как змея.
Mañana y mañana y mañana se trepa con este paso trivial día tras día hasta la última... sílaba del tiempo prescrito.
Темнота крадётся, я должен встретить её.
# La oscuridad llega sigilosamente y ahora tengo que soportar el peso... #
Под грандиозную овацию Маэстро подобно ягуару крадётся на сцену...
Aplauso tremendo como el Maestro merodea el escenario como un jaguar...
Колдунья ворожит убийца призраком крадётся к жертве.
Las brujas lo celebran y el crimen descarnado avanza como un espectro.
Если бы я могла, заставила бы каждого, кто крадётся вниз по Кейбл Стрит, прочитать его, и пусть бы они тогда сказали, что пользоваться презервативом, это как плавать в носках. . .
Si pudiera, forzaría a cada hombre que ronda por la calle Cable a leerlo y aún así, seguirían diciendo que usar protección es como ir a remar con los calcetines puestos.
И заканчивается фотографией в таблоиде, на которой она крадётся из номера известного рэпера.
Y acaba con una foto en prensa amarilla escondiéndose en una habitación del un hotel Rap Superstar.
Тем временем рабочий крадётся, чтобы перевесить её над камином.
" Mientras tanto, el tramoyista se desliza por encima de la chimenea.
Пусть твой тигр крадётся, а дракон затаится, или я отджекичаню тебя по полной.
Así que crouch su Tiger, ocultar tu dragón, o voy a Wang Chung tu culo fuera de aquí.
что гиена крадется как одинокий... убийца.
Y lo más gracioso es que la hiena saltaba a su alrededor, alegremente.
Кажется, кто-то крадется вокруг корабля.
Algo se está sintiendo es la manera de'round el buque.
Хищник чует приманку... крадется. крадется... и зверь пойман!
El depredador huele el cebo, se acerca, se acerca... y es capturado!
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
¡ Aun quedan enemigos, que se esconden por los rincones!
идёт в зал... крадётся... оглядывается, не смотрит ли кто-нибудь...
por favor...
- Крадётся?
"A escondidas..".
А наверху крадется враг.
- Es oscuro.
Я встала и увидела, что Гасси крадется в кухню.
De todos modos, me levanté y vi a Gussie entrando a hurtadillas en la cocina.
Вор крадется в грядку с арбузами!
Un ladrón se ha introducido en un campo de sandías.
Он крадется в ночной тишине,
Se arrastra en la quietud de la medianoche
- Он крадется за нами уже 3 дня.
- Lleva tres días siguiéndonos.
Что-то за нами крадется.
Algo nos está siguiendo.
И больше никто не крадется, никто не воняет.
No más escurridizo. No más hediondo.
Тигру проще всего : Он словно крадется на животе за беспомощной жертвой.
Y, para un tigre, es como arrastrarse sobre... su barriga para acechar a presas indefensas.
Кто-то крадется.
Viene alguien.
Я чувствую, как монстр крадется ко мне...
Huelo a un monstruito escondiéndose detrás de mí.
Крадется к маленькому арктическому зверьку
Entonces, se acercan sigilosamente a una liebre ártica...
* Стиви крадется вниз по улице *
Steve walks warily down the street Steve camina con cautela por la calle.
Так, так, кто, как ни мой излюбленный бывший преступник крадется по темным переулкам...
Pero si es mi ex convicto favorito para toparme en los callejones oscuros.
Вдруг к нем крадется Пи Кей или еще что-то.
Por si P.K. trata de acercársenos sigilosamente.
Она - подросток, который крадется ночью и пытается встретиться с мальчиками.
Ella es una adolescente que se escapa en las noches... Y está tratando de salir con chicos.
Лев крадется по лесу и вдруг набредает на зебру. И лев спрашивает - Знаешь что, зебра?
Un león está caminando por el bosque y se encuentra con una cebra y el león dice, " ¿ Sabes algo, cebra?
И если она уже там пряталась, разве они не услышали бы, что она крадется с гигантской штуковиной для убийства?
Y si estaba escondiéndose allí, ¿ entonces por qué no la oyeron arrastrando esa gigantesca arma homicida?
Я вижу, как он убегает из дома каждую ночь, крадется в темноте все время.
Le veo escaparse por las noches, escabullirse en la oscuridad a todas horas.
Почему вы не объехать назад, чтобы посмотреть, сможет ли он крадется там?
¿ Por qué no vas a vigilar la parte de atrás, a ver si sale a hurtadillas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]