Кругом translate Spanish
1,396 parallel translation
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя.
Y hasta que tu cabeza empiece a girar, y puede que incluso entonces, te seguiré viendo a ti.
Ещё бы, если вы кругом только и делаете, что одурачиваете людей.
Normal, vais por ahí engañando a la gente.
Поворачиваетесь кругом, потом ко мне, а потом задумчивый взгляд в даль.
Te vuelves todo lo que puedas hacia mí y haces eso del héroe.
Четвертый - хуже третьего. Но когда я накопила опыт, просто голова пошла кругом. Что, если мой идеал ждет за углом?
La cuarta no tan buena como la tercera, pero cuando lo has hecho bastante y tienes todas esas experiencias para comparar me vuelvo loca pensando, ¿ cuál será la mejor?
- Кругом сотни окон.
Hay cientos de ventanas.
Кругом хлам.
Tu vida es una mierda.
Кругом сплошные голые груди.
Juro por Dios, mire donde mire veo tetas y traseros.
Потому что кругом лед!
¡ Porque hay mucho hielo!
Кругом - толпы. Кому оно надо?
Esto sí que mola.
- Кругом машины! - Пусть лучше меня задавят.
¡ Pero estamos en el medio del tránsito!
Кругом суета.
Ocupado.
ћы маршируем кругом
- Marchamos alrededor -
Тогда мы кругом облажаемся.
Como sea, maldita seas Ryan.
Так, здесь у нас кругом подземные ходы, к некоторым ведут тоннели.
Tenemos zapas subterráneas por doquier.
- Куда пройдёшься? - Да так, кругом.
- ¿ A dar una vuelta, adónde?
И миллион Марий возникнет вдруг кругом по городку.
Billones de Marias apareciendo por todo el pueblo.
О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.
- Es por tanta comida gratis.
Знаю, но сейчас я чувствую, будто все кругом на меня смотрят.
Lo Sé, pero aquí, tengo la impresión que todo el mundo me observa
О, кругом сплошной Микки Маус,
Es todo el tiempo Mickey Mouse por aquí, Mickey Mouse por ahí.
Круг за кругом они бегут, но когда остановится песня, никто не знает!
¿ Giran, giran, pero cuándo la canción se para, quien sabe? !
- У тебя ещё голова кругом не пошла от этого?
¿ Tienes tu cabeza en eso?
Я тут ищу что-нибудь, но... одно дерьмо кругом.
Porque he estado buscando algo, pero... Pero, es una mierda, no te dan nada.
Дело не в тебе, кругом проблемы.
No eres tú.
Что всё кругом полная чушь.
¿ Cuál es el sentido de todo?
— Все кругом помогают, но только не ты.
- Todos colaboran menos tú.
Здесь кругом враги.
Lleno de enemigos.
Будто все кругом мирно спят.
Siento que todos están durmiendo pacíficamente.
Спарки, здесь кругом тоннели, можно заблудиться, пошли.
Sparky. Hay muchos túneles por aqui. Seria fácil desviarse, vámonos.
Кругом жуткая грязь.
Absolutamente sucio.
Кругом на 50 миль никого нет.
Estamos a 80 km de todo.
Кругом.
De frente.
- У меня просто голова кругом!
- Tengo mi cabeza bien puesta.
Сейчас, применимая к конкретному продукту... с конкретным кругом потребителей модель опять работает.
Aplicado al producto indicado, con una base de consumidores, el modelo sigue funcionando.
Кругом.
Frente.
Спокойно жди их возращения, соберемся семейным кругом.
Vamos a ver, voy a proteger a mi familia cuando él venga No voy a negar Voy a compartir todo esto con usted
Они кружатся всё быстрей и быстрей, и с каждым кругом им становится только хуже.
Giran cada vez más rápido, y con cada vuelta son más nauseabundos.
Кругом!
¡ Flanco derecho!
Обойду кругом и поймаю тебя.
Vengo a buscarte
Тут кругом один песок.
¡ Aquí todo lo que hay es arena!
Я на вышке был. Там кругом вода.
Estuve arriba, en la torre, estamos rodeados de agua.
Здесь кругом тени?
¿ Y todas estas sombras alrededor?
Убрав фактор отвратительности, эти все беременности кажутся заурядным демонским кругом жизни.
Factor asqueroso aparte,... estos embarazos todos parecen ser... cosas normales del ciclo de vida demoníaca.
Мы взволнованы и у нас голова кругом идет от этого события.
Sólo estamos entusiasmados por encima de todo... con todo este evento.
Поздно. Тут же кругом наши отпечатки пальцев.
Dejamos huellas digitales por todos lados.
Брось, кругом полно других женщин. Забудь о ней, ладно?
Vamos, hay muchas otras mujeres allá afuera, solo... olvidate de ella, ¿ vale?
Как будто, всё кругом подёрнулось пурпуром на секунду?
Uh... ¿ Acaso todo se acaba de poner púrpura?
Жизнь становится замкнутым кругом.
Se ha cerrado el circulo.
Половина мебели заложена,... и мы не можем её выкупить. Кругом беспорядок.
El lugar es un desastre.
Кругом.
Nos rodean por todos lados.
Кругом одна ложь, неуважение.
Falta de respeto.
Тут мерзко, и мокро, и кругом насекомые.
Y creo que le eché gas a una grulla.