Кружится translate Spanish
687 parallel translation
А мне ударил. Голова кружится.
Yo si, me da vueltas la cabeza.
- У меня кружится голова.
- Creo que me voy a desmayar.
Сегодня он виляет, кружится, изображает удары, и еле свёл к ничье свои последние бои.
"Hoy esquiva, baila... ha perdido su fuerza," "... y, con suerte, ha logrado un par de nulos en sus últimos combates. "
У меня уже кружится голова.
Oye, ya estoy mareado.
Ты слабеешь в коленях, голова кружится.
Empiezan a temblarte las rodillas. Te da vueltas la cabeza.
Там самолет кружится. Должно быть Джонни.
Hay un avión volando en círculo, debe ser Johnny.
- Голова кружится?
¿ Sigues mareado?
Она - фигуристка. У нее кружится голова от всех этих вращений.
Es una patinadora, está mareada con todos esos giros.
Ну что, голова не очень кружится?
¿ No está mareado?
У вас всё ещё кружится голова, и вы не можете вспомнить. Эй, подождите минуту.
Está todavía mareada y demasiado débil para recordar.
Кружится вальс.
¡ Gira el vals!
Кружится карусель.
¡ Gira el carrusel!
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Se mueve alrededor de su oponente, intercambiando golpes, buscando sus puntos débiles, para terminar el combate con un directo fulminante.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Siento enormemente mencionarlo, pero mi mareo está empeorando.
Просто голова немного кружится, а тут вдруг подступило...
Creo que estoy un poco mareada.
Кружится голова.
El presidente está mareado.
У меня голова кружится.
Me estás mareando.
Голова кружится.
Estoy un poco mareado.
У тебя даже на лестнице голова кружится!
- Te mareas sólo de subir escalones.
- У меня голова кружится!
- Estoy mareada!
Руджи, у меня кружится голова!
¡ Rugge', la cabeza me da vueltas!
У меня кружится голова.
Mi cabeza da vueltas.
Голова кружится.
Un poco mareada.
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится.
Aun cuando llegue afuera el tendrá el cielo, para hacer remolinos.
У меня немного кружится голова.
Me debo estar mareando.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
Me he mareado al caerme, pero la vista era preciosa.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые. Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
Se me va la cabeza, me fallan las piernas, y ya me he desmayado dos veces.
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
¡ Por Dios, me estoy mareando!
О, Господи, у меня кружится голова.
Dios, me da vueltas la cabeza.
Кружится голова.
Me mareo.
- У меня кружится голова.
- Mi cabeza da vueltas.
Нет, но сильно кружится голова.
No, pero estoy muy mareado.
У тебя и на лестнице голова кружится.
Pero, si al subir la escalera te da vueltas la cabeza.
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Es un círculo vicioso que no para de dar vueltas...
У меня голова кружится!
¡ Dejadme ir! ¡ Parad!
Просто голова кружится.
- Bien. Sólo un poco mareado.
Доктор, у меня кружится голова.
Doctor, estoy mareado.
У меня голова кружится.
Estoy mareado.
Голова кружится.
La cabeza me da vueltas.
У меня кружится голова.
Me mareo.
Голова кружится?
- Estoy mareado.
Горит и кружится планета, Над нашей Родиною дым И значит нам нужна одна победа,
a toda costa ( x2 veces ) ".
Да. Голова кружится?
Si. ¿ Se siente un poco mareada?
У меня от него кружится голова.
- Me hace estornudar
"Пыль кружится с пылью."
"El polvo se arremolina con el polvo."
Как голова кружится!
¡ La cabeza me da vueltas!
Что я влюбился, у меня от счастья кружится голова, и что я женюсь.
y que voy a casarme...!
Не рискну еще один бокал, у меня кружится голова, я немного пьяна.
No me atrevo a tomar otra copa. A lo mejor me mareo, estoy un poco piripi.
Будь с этим осторожен, потому что сначала кружится голова, а потом можешь получить солнечный удар.
Hay que tener cuidado con eso, porque te duele ahí y luego te quedas tieso, así...
У меня голова кружится.
¡ Me da vueltas la cabeza!
- Голова кружится.
Me da vértigo.