Крупному translate Spanish
416 parallel translation
Это по-крупному.
Va en serio.
Игра по-крупному.
Va en serio.
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Si tuviera el suficiente dinero, podría participar en una gran partida donde las apuestas son elevadas.
И сколько нужно, чтобы участвовать в этой игре по-крупному?
¿ Cuánto darías por eso?
Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному.
Así que hoy... el rey del bajo mundo de verdad está limpiando a todos.
Для игры по-крупному он должен поехать поездом.
- Le sacaremos provecho. Por eso tiene que ir en tren.
Каждый раз, когда ты выигрываешь По-крупному, ты норовишь удрать.
- ¡ Cada vez que ganas te retiras!
Он теперь делает дела по-крупному.
Ahora hace las cosas a lo grande.
Если есть шанс, рискуй по-крупному.
si te arriesgas, asegúrate de que vale la pena.
Он никогда не нарушал закон. По крайней мере по-крупному.
Nunca ha infringido la ley.
Видите, мой дорогой Рейнарт, когда я играю по-крупному, мне нравится иметь на руках все карты.
Verás, mi querido Reynart, cuando juego con grandes apuestas... me gusta tener todas los triunfos.
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному!
¡ Si quieren acabar con el Bronce, tienen que hacerlo a lo grande!
За это вас следует подвергнуть по крайней мере крупному штрафу.
Eso te hace punible de una multa elevada, por lo menos.
Ваши подзащитные пошли уже по-крупному.
Veo que sus clientes han subido de nivel.
Мыслить по-крупному.
En grande.
Пускай, все равно я развлекался по-крупному!
O.K. Pero yo lo disfruté, Me divertí mucho!
Ты же развлекался по-крупному.
Tu te lo pasaste bien..
Думай по крупному и позитивно.
Sé positivo, sé optimista.
Если уж везёт, то по-крупному. Да.
También ha sido mala suerte.
Игра по-крупному.
Gran juego por dinero. Bien.
Это полная лажа, к тому же я не комиссар. Срублю по крупному и тебе полтинник отстегну!
No soy Jefe, pero igual te presto 50 mangos.
Поместите его к крупному белому, считающему себя мелким черным.
Ponlo con el tipo blanco grande que cree que es el tipo pequeño y negro.
Хочешь сыграть по-крупному?
Quieres jugar duro, de acuerdo.
Потом начнем бизнес по крупному, как брачное агентство.
Y después haremos negocios a lo grande. Como una agencia para unir parejas.
Они хотят избавиться от Томпсон, но не могут формально, пока она она не облажается по крупному.
Quieren deshacerse de Thompson, pero legalmente no pueden... al menos que ella cometa un gran, gran error.
Он играл быстро и по крупному и имел столько наличными и такой кредит... что вы даже себе не можете представить.
Juega rápido, apuesta en grande y tiene plata para quebrar la banca.
После чего, я начал разорять игроков, которые играли в покер по крупному.
Luego, empecé a enviar socios a jugar póker.
- Пора играть по-крупному, Рой.
Hay que arriesgarse.
Хотите играть по-крупному?
¿ Hay que arriesgarse?
Мы играем по-крупному!
Venimos a jugar.
Итак, Вы променяли серьезные ставки по-крупному... чтобы играть в кено?
¿ Dejaste las apuestas corajudas... para jugar a la lotería?
Прекрасно подходит к твоему крупному носу.
Combina con la pelota que tienes en la nariz.
Его допрашивали по каждому крупному делу, но прижать так и не смогли.
Si surge algo gordo, le interrogan. Nunca hay pruebas.
Не хотел бы ему отплатить по крупному?
¿ Qué tal una gran recompensa?
- Да, надо отдать тебе должное, Праймал. - Когда ты лажаешь, то делаешь это по-крупному. - Но спасибо за совет.
Debo reconocerlo Primal, cuando te equivocas lo haces en grande pero gracias por el consejo.
Переходим к крупному плану?
Nos movemos para un acercamiento?
Будешь играть по-крупному?
Conque te sentarás en la mesa estelar.
Взять по-крупному и рвануть в Лас-Вегас?
Quieres ganarte una suma grande e irte a Las Vegas.
Мысли масштабно, понял? По-крупному. Будь умнее.
Sólo quiero que pienses a largo plazo, ¿ sí?
Ошибайтесь, но по-крупному.
Si cometen errores, que sean gordos.
Если мы проиграем, надеюсь, это будет по-крупному.
Si perdemos, que sea en grande.
Думаю, отхерачим их по-крупному, еб # нько.
Vamos a patear muchos culos, cabronazo.
А когда снова влипнешь по крупному, тогда вскрой второе письмо.
Y cuando se encuentre en otra situación de la que no pueda salir... abra la segunda carta ".
По-крупному.
El grande.
Те ребята играют по-крупному.
Estos sujetos juegan fuerte.
Мы устроили покер по-крупному.
Manejamos el juego ejecutivo.
По-крупному.
Pero en grande, amigo.
В меня заталкивали моё дерьмо! По-крупному!
iA mí sí me retacaron mi mierda hermano hasta adentro!
Играем по-крупному!
¡ Dramático!
В смысле, по крупному.
Se la comerá bien comida.
Мне всегда везет по крупному.
Siempre está así.