Ладили translate Spanish
410 parallel translation
Мы хорошо ладили.
Nos llevamos tan bien.
Как Сельма и её муж ладили?
¿ Qué tal se llevaban la Sra. Landis y su marido?
- Вы правы. - Мы хорошо ладили с ним.
Sí, lo fue, porque nos llevábamos muy bien.
- Мы не ладили.
- Nunca nos llevamos bien.
Мы хорошо ладили.
Congeniábamos mucho.
Мы же хорошо ладили раньше, мы весело проводили время, разве нет?
Hace tiempo nos divertíamos, ¿ verdad?
Здесь в основном достойные люди. 130 лет ладили.
En el fondo es un buen pueblo. Nos hemos llevado bien durante 130 años.
- Ведь мь * хорошо ладили.
- Nos entendíamos bien.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
Мы прекрасно ладили - но у меня была своя личная жизнь... понимаешь?
Nos llevábamos bien, pero yo vivía a mi manera, ya sabes
Но с тобой мы всегда хорошо ладили.
Lo importante es que tú y yo nos entendíamos.
Месье Декомб, я знаю, вы прекрасно ладили с сыном.
Sr. Descombes, sé que se llevaba muy bien con su hijo.
Мы ведь никогда с тобой не ладили, правда?
No nos llevaremos bien con otro de estos, no es así? .
Они с мужем любили поговорить и прекрасно ладили.
Mi marido y él lo pasaban bien juntos.
Мы никогда не ладили, никогда не говорили по душам.
No nos llevábamos bien, nunca estábamos de acuerdo.
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше.
Las cosas no han ido bien últimamente, pero las cosas serán diferentes.
Мы прекрасно ладили.
Nos llevábamos muy bien.
Вы и мистер Стоун, вы ладили между собой?
Tú y el Sr. Stone, se llevan bien?
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
Tengo entendido que había algún tipo de hostilidad entre los hermanos.
Сперва мы с тобой не ладили. И мой дом, точно, не ржавая лачуга, набитая мусором. Пока ещё нет.
Nuestra relación no empezó de la mejor manera, y mi casa no es una choza oxidada llena de chatarra.
А вы ведь так хорошо ладили.
Y teníais una relación tan buena...
- Не ладили с ним?
- ¿ No os llevabais bien?
- Да уж, не ладили.
- Infiernos, no.
Да, вы правы. Мистер Вустер, мы с вами не ладили...
Sr. Wooster, hemos tenido nuestras diferencias en el pasado...
Как вы с мамой ладили?
¿ Cómo te fue con mamá?
- И они ладили? - Да. Да.
¿ Y se llevaron bien?
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
Te lo iba a decir, pero nos llevábamos tan bien que no quería estropearlo.
Прошлым вечером, в мой дом устраивал вечеринку и, я думаю, мы все неплохо ладили.
Anoche, hicimos una fiesta... y pense que finalmente todos nos estabamos llevando bien.
Даже тогда, когда мы не ладили, меня не покидало чувство, что вы - одна из интереснейших женщин, которых мне довелось встречать.
lncluso si no nos llevábamos bien, siempre pensé que eras la mujer más interesante que jamás conoci.
Дело в том, что они с капитаном Сиско плохо ладили.
Ella y el capitán Sisko no se llevaban demasiado bien.
Они так хорошо ладили с этой женщиной. Что случилось?
Se estaba llevando muy bien con esa mujer. ¿ Qué sucedió?
Ты красивая и мы много времени проводили вместе... и вы оба очень ладили.
Eres guapísima y pasamos mucho tiempo juntos y vosotros os lleváis muy bien.
Знаю, мы часто не ладили...
Se que nunca nos caemos bien.
Правда, мы с ним не всегда ладили.
Aunque en ese momento, no.
Значит, вы не ладили с Вашим парнем?
T ¬ No se llevaban bien?
Мы с ним не ладили.
Nunca me llevé bien con él.
Думаю, у них очень сложные отношения, и они не очень-то ладили, может, даже не виделись
Lo sé, y no puedo explicarlo. Creo que es una situación, una situación entre ellos dos...
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
Ella era mi única hermana.
Мы с ним не ладили... И он абсолютно не заботился о дочери.
Hacía tiempo que las cosas no funcionaban entre nosotros y, como no se ocupaba de la niña,...
- Вы с отцом ладили?
- ¿ Cómo se llevaba con su padre?
ѕоследнее врем € мы не ладили.
Las cosas no iban bien desde hace tiempo.
- Вы с ним ладили?
¿ Ustedes dos estaban bien? ¿ Qué?
Они с женой совсем не ладили.
El y su esposa no se llevaban bien.
- Я хочу, чтобы мы ладили.
- Quiero que congeniemos.
Ты знаешь, Айко и Шигемори прекрасно ладили, пока не появилась эта девушка.
Tú sabes, Aiko y Shigemori se llevaban bien antes que esa chica llegara.
Да... мы с ним ладили.
Sí... nos llevamos bien.
Они с Луизой Ляйднер не очень ладили.
Ella y Louise Leidner no eran muy amigas.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
No éramos amigas porque Louise sabía que podía ver a través de ella.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
No éramos amigas porque Louise sabía que podía ver a través de ella.
- А как вы ладили между собой? - Не стоит упоминания, капитан.
- ¿ Algún problema entre ustedes?
Файло и Джерико не ладили.
Philo y Jeriko no se llevaban bien.