Ланчей translate Spanish
104 parallel translation
Больше никаких ланчей, никаких звонков, хорошо?
Basta de almuerzos o llamadas, ¿ OK?
Пора тебе отвыкать от таких длинных ланчей.
No te acostumbres a esos almuerzos tan largos.
Сейчас, когда мы изредка встречаемся во время ланчей или на вечеринках. Мы вспоминаем те странные события, потрясшие наш город. И до сих пор мы не можем забыть печальную судьбу пяти юных девочек.
Ahora, cuando nos encontramos en algún sitio, acabamos en un rincón repasando los hechos, intentando entender a esas 5 chicas que todavía no hemos podido olvidar.
Раз в несколько месяцев Йель раскручивает таких, как он, на проведение банкетов и ланчей.
Cada X meses, los de Yale lo llaman para banquetes y almuerzos.
Что? Нет, я не позволю пришить чувака, только за то, что он поменял расписание ланчей.
No quiero lastimar a alguien sólo porque cambió nuestra rutina del almuerzo.
Ну, мне понадобится офис, лучшие закуски в комнате для ланчей. И у меня был интерн в Омахе.
Bueno podria usar una oficina... tener mejores snacks en el comedor... y tenia un interno en Omaha
Даг таков, а я на большинстве ланчей работаю.
Es Duck, y se salta muchas comidas.
Никаких больше ланчей в "Four Seasons".
No más almuerzos en el Four Seasons.
Никаких ланчей?
¿ No más meriendas?
Итак, мисс Донован, если ваша "Кармовая Касса" сможет предоставить мне ссуду я смогу приобрести мотороллер и доставлять вдвое больше этих ланчей.
Entonces, Sra. Donovan, si Karmic Cash puede ayudarme a conseguir un préstamo, podría permitirme una scooter y repartir el doble de esos tentempiés.
Вы определенно не занимаетесь доставкой ланчей.
Obviamente, no es un repartidor de tentempiés.
Ну, поначалу, я сомневался, но после ураганного общения в чате, телефонных бесед и трех восхитительных ланчей, сегодня мы ужинаем у нее дома.
Bueno, tenía mis dudas al principio, pero después de un torbellino de charlas a través del ordenador, conversaciones telefónicas, y tres almuerzos deliciosos, tengo una cena en su casa esta noche.
Наконец-то я высказал всё, что у нас накипело, я сказал мисс Эмили, что нас надо нормально кормить, а не остатками бизнесс-ланчей.
Finalmente me levante por todos y le dije a la Srta. Emily que nos debería dar una merienda adecuada en lugar de solo lo que sobró de su Baja Fresh.
Скажите ей, что я на ланче.
Dile que he salido a almorzar. Un momento.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,...
He comido con Mary y le he contado lo de anoche.
Мы вместе были на ланче, и он стал расспрашивать, как мы тут живем и все такое.
Comimos juntos, y el empezó a hacerme preguntas de como vivíamos y demás.
Вчера я был на ланче с адмиралом Брайди.
Ayer estuve almorzando con el almirante Bridie.
На ланче?
¿ del almuerzo?
Официально, Вы на ланче.
Oficialmente, es su horario de almuerzo.
Если бы ты сказал, что он всё ещё на ланче, может я б тебе и поверил.
Si me dijeras que aún está almorzando, tal vez te creería.
Скажи, что я на ланче.
Dile que estoy comiendo.
- Боже, мы договаривались о ланче?
- Dios. ¿ Íbamos a almorzar?
Мы встретились на улице и договорились о ланче.
Nos encontramos en la calle y planeamos comer juntos.
Может, в этот уикенд на ланче?
comemos este fin de semana?
Мы должны были встретиться на ланче час назад. Ты где?
Se supone que nos encontraríamos para almorzar hace una hora. ¿ En dónde estás?
Сайрус рассказал о вашем совместном ланче, он был очень тронут.
Cyrus me contó que habéis comido juntos, y estaba muy emocionado
Ты ведешь онлайн блог о ланче?
¿ Estás haciendo un blog en vivo sobre el almuerzo?
Можно мне сесть с тобой на ланче?
¿ Puedo almorzar contigo?
Как будто третье место в ланче на двоих. Мы ждем кого-то еще?
¿ Esperamos a alguién mas?
Полагаю, ты говоришь о моем ланче с Анри Дюри, для обсуждения возможностей отеля Parisian?
Supongo que te estás refieriendo a mi comida para discutir las posiblidades de un hotel parisino con Henri Duris.
Школьный совет был буквально завален мэйлами от родителей, которые были взволнованы моей жесткой позицией относительно здоровых ланчей для подростков Фиггинс был уволен И мне официально предложили должность
Figgins ha sido despedido, y se me ha ofrecido formalmente el puesto.
Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
Si fuera un idiota, me metería en problemas más mundanos, o, ya sabes, olvidaría la cita para almorzar con mi hija.
А потом я снова видел этого типа - на ланче в воскресенье.
Luego vi al mismo tipo de nuevo en el café...
Агент Блейк, а вы не на ланче?
Agente Blake, ¿ usted no almuerza?
Я был на ланче, устроенном медицинской ассоциацией.
Estube en un almuerzo de A.M.A.
Надеюсь боги кармы сейчас заняты на ланче с Сантой в ресторане "Мы не существуем".
Quizás el dios del karma esté ocupado almorzando con Santa Claus en un restaurante llamado "No Existimos"
Уилл, я не на ланче.
Will, no estoy comiendo.
Я думала, что он работает официантом на сегодняшнем ланче.
Pensé que estaba trabajando en el catering del almuerzo de hoy.
Подойди ко мне на ланче. 100 крон.
Lo arreglaremos durante el almuerzo. Cien coronas. ¿ De acuerdo?
Я даже не знаю, зачем я беспокоилась о ланче для всех вас,
No sé por qué me molesté en preparar la comida,
Какое тебе дело до того, что в моем ланче?
¿ Qué representa para ti mi comida?
А мы собираемся сыграть в одну небольшую игру с одним гостем на этом ланче
Vamos a jugar un pequeño juego con uno de sus invitados.
ЭМ, ты же знаешь о рождественском ланче?
¿ Cómo va lo del almuerzo de Navidad?
Она на ланче.
Está comiendo.
Я на ланче.
Estoy comiendo.
Мэдс сказала мне что вы были вместе на ланче сегодня, это правда?
Oye, Mads me dijo que almorzastéis en el club hoy, ¿ verdad?
И в следующую секунду мы оказались на ланче.
Y lo próximo que supe es que estábamos almorzando.
Хорошо, давайте сделаем это на ланче.
Vale, vamos a hacer esto en el almuerzo.
В первый день он сидел вместе со мной и на ланче.
El primer día se sentó a mi lado y a la hora del almuerzo sucedió.
- В действительности, до этих трех встреч вы виделись с ним только однажды, в 2008 году на ланче судей, с 12 другими судьями.
- De hecho, antes de esos tres encuentros, solo le habías visto una vez... en 2008, en el almuerzo de un juez, con otros 12 jueces.
Если вы еще раз сорвете редакционное совещание или еще раз задержитесь на ланче, то я лично выпровожу вас.
Deje de asistir a una sola reunión editorial más, o llegue tarde de un almuerzo más, y yo mismo le acompañaré fuera de este edificio.