Лежит translate Spanish
3,804 parallel translation
Я должен контролировать все - склад, персонал, поставки. Все это грузом лежит на мне, и надо думать над всем этим, что я делаю. Ты пишешь романы, ты создаешь персонажи, придумываешь слова, которые они говорят.
controlar el stock, el personal, las entregas todos dependiendo de mí, midiendo cada cosa que hago tú escribes novelas románticas, creas personajes, inventas las palabras que dicen
Горячий мужчина, лежит обнаженный в постели.
Hombre sexy desnudo en la cama.
" Здесь лежит Элеонора Фицджеральд.
" Aquí yace Eleanor Fitzgerald.
Под диваном лежит молоток.
Hay una martillo debajo del sofá.
На столе Джии лежит точно такой же.
Hay una con esa descripción en la mesa de Gia.
Она там уже неделю лежит.
Llevas dos o tres días ahí sentado.
Френки лежит мертвый за дверью, а вы распеваете Билли Джоела!
¡ Frankie yace muerto en la habitación de al lado y estáis cantando a Billy Joel!
'оакин ни разу не провер € л его в ночную смену, поэтому мы не знаем, как долго он уже лежит мертвый.
Joaquín, no está nunca muestran arriba para su turno de la noche, Así que no sabemos cuánto tiempo ha estado poniendo hasta allí, muerto.
У тебя есть только один путь. и он лежит через милость Божью.
Tienes una salida, y es a través de la gracia de Dios.
- Вон, в пакете лежит. - А че еще есть?
- ¿ Qué más has traído?
Почему Рендалл лежит на моем диване?
¿ Por qué está Randall en mi sofá?
Сердце больше не лежит.
Corazones que no estén en él nunca más.
- Тут труп лежит.
- Ahí hay un muerto.
Вылечить кого-то от слепоты пока она лежит на кушетке, разговыривая о её детстве.
Curar a alguien de ceguera haciéndolo hablar de su niñez en un diván.
Он лежит на земле, а кровь из ран ручьём хлещет.
Está tendido en el piso, desangrándose.
Нет, это... парень на асфальте лежит, труп.
No, está... EI tipo está tendido.
Но конечная ответственность, за её благосостояние, за её здоровье, её образование. Лежит на тебе.
Pero la responsabilidad última para su bienestar, su salud, su educación, que le pertenece a usted.
- Эта жевательная резинка лежит у меня дома.
- Tengo ese chicle en mi casa.
Да, она лежит у меня в..
Sí, lo tengo en mi...
Существует истина, что лежит под поверхностью из слов..
Hay verdades que yacen debajo de la superficie de las palabras...
Послушай, мой отец лежит в этой больнице.
Mira, mi padre es paciente aquí.
Он знал, как и ты сейчас, что иногда путь через гору лежит сквозь неё.
Él sabía, como tú sabes ahora... que a veces para pasar una montaña... hay que atravesarla.
Она, вероятно, лежит сейчас на вашей кровати.
Debe estar acostada en su cama.
Лежит на кровати.
En la cama.
Одно лежит, осталось три.
Uno abajo, quedan tres.
Да, но тело, что лежит в гробу, опознали как Эли.
Sí, pero el cuerpo que estaba en el ataúd fue identificado como el de Ali.
Между каждым из которых лежит лист салата, помидор, жареная говядина, ещё что-нибудь.
Entre cada capa está la lechuga, el tomate, la carne, ya sabes, lo que sea.
По словам Линна Гоулди из похоронной конторы, его тело всё ещё лежит в морге.
Según el jefe de la funeraria... su cuerpo aún está en su depósito.
- Папа, там кто-то лежит!
- ¡ Papá, hay algo ahí!
Хоть моя нога и лежит рядом со мной, желание биться или бежать меня ещё не до конца покинуло.
Con mi última pierna a mi lado, Deberías seguir luchando contra el impulso de luchar o huir.
О, смотри, твои сотовый на кресле лежит.
Oye, tu móvil está en ese sillón.
Наша мать наверху, лежит голая и умирает.
Nuestra madre está arriba desnuda y muriéndose.
Так что теперь мой путь лежит через предстоящий отборочный турнир.
Así que ahora deberé jugar por el ingreso en este torneo preeliminatorio.
К тому же, я практически уверен, что в моем шкафчике до сих пор лежит шоколадка.
Además, estoy casi seguro de que aún tengo una barra de chocolate en mi casillero.
Зачем здесь лежит зажигалка?
¿ Por qué hay un encendedor aquí?
Держитесь, наш путь лежит на Трокадеро!
¡ Abróchense los cinturones! ¡ Directo a la Plaza del Trocadero!
Это стекло лежит поверх пыли.
Este vidrio está encima del polvo.
Значит, кто-то подменил результаты рентген-экспертизы, чтобы они соответствовали тому, кто лежит в этой могиле.
Así que alguien cambió las radiografías para que coincidieran con quien estaba en esa tumba.
Знает ли она, чей труп лежит в могиле Эли, или Шана пришла рассказать ей?
¿ Sabe de quién son los huesos de la tumba de Ali o Shana se lo dijo?
Так что мы будем говорить, когда копы спросят, чьё тело лежит в могиле Эли?
¿ Qué vamos a decir cuando pregunten quién está en la tumba de Ali?
Как дела у того парнишки ленапе, что лежит в больнице?
¿ Como le va al chico Lenape en el Hospital?
Он лежит уже много дней, не может повернуться один, весь в пролежнях, он хочет умереть, а всё, что они делают, - подключают его к аппаратам и медленно вытаскивают из него душу.
Lleva muchos días, no se puede dar la vuelta, está cubierto de llagas, quiere morir, y todo lo que hacen... es conectarlo a dispositivos y poco a poco retirarle su alma.
Там лежит какой-то телефон.
Es el teléfono que está allá.
Забавно, я бросил курить еще год назад... А у меня в кармане почему-то лежит зажигалка.
Es gracioso, dejé de fumar hace un año... y todavía tengo un encendedor, no sé porqué.
У меня ведь лежит письмо для тебя.
Tengo esa carta que te enviaron.
Щедрость лежит в основе нашего общества!
¡ Compartir es lo que hace que una comunidad fuerte!
Он лежит там, весь в ушибах, весь утыканный трубочками.
Estaba tumbado allí con la cara magullada y tubos saliéndole de los brazos.
А между ними лежит двойное скопление в Персее. Восхитительно!
Y entre las dos está el cúmulo doble de Perseo. ¡ Notable!
Это означает, что в тайнике лежит послание.
Significa que has dejado el correo abandonado.
Из-за тебя там сейчас лежит раненый ребенок.
Hay un niño herido ahí dentro por tu culpa.
Ваш младший брат, восьми лет, лежит, напуганный и истекающий кровью.
Su hermano pequeño. 8 años de edad, tendido asustado y sangrado.