Лезешь translate Spanish
328 parallel translation
Что ты лезешь?
- ¿ Quién te habló?
- Чего лезешь?
- ¿ Qué, ya te quejas?
Нет. Это он провернул дело, чего лезешь?
- Lo merece. ¿ Por qué empiezas?
Ты постоянно лезешь в мои дела с тех пор, как приехал сюда.
- Se metió en mis asuntos desde que llegó.
А зачем ты лезешь, куда не следует?
¡ Pues quita el dedo de ahí!
Ты из кожи вон лезешь, чтобы выгородить этого Рэндольфа.
Hace todo lo posible por proteger a Randolph.
Им кажется, что ты лезешь в их личную жизнь.
Parece que quieres meterte en su vida.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов... - То что?
Si vuelves a acercarte a ese basurero, si me entero de que te metes en ese follón migratorio...
Отвечай, что ты лезешь?
¡ Responde!
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
- Creo que lo harán - Creo que expones tu cuello...
Лезешь, или я полезу один?
Si no quieres ir, lo haré yo.
- Какого черта ты лезешь?
¿ Dónde va? Lo siento, eminencia.
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь! Отстань, я хочу танцевать, а ты мне не даешь!
¡ Siempre la tomas conmigo cuando lo estoy pasando bien!
Да что ты всё лезешь!
¡ Veo que no lo entiendes!
- Он свободен. Куда ты лезешь?
- Es libre, no te metas.
Ты лезешь туда, куда лезть не стоит.
Te has metido en algo que te soprepasa.
Ну, что же ты не лезешь за мной?
¿ No vienes por mí?
Разве так можно? - Опять лезешь?
- De nuevo te metes.
Но ты ведь мошенник, а сам лезешь на рожон!
¡ Eres un timador y malgastaste como un alcahuete!
Куда ты лезешь?
¿ Adónde metes la mano?
Куда ты лезешь, Ваняев?
¿ Por qué te metes, Voniáyev?
За то, что лезешь не в свое дело.
Hay dos opciones.
Ты зачем вообще в это лезешь?
¿ Qué le patea, de todos modos?
А ты из кожи вон лезешь. Так приличные люди себя не ведут.
¡ Uno no esperaría algo así de un caballero!
- Зачем ты лезешь не в свои дела?
¿ A ti qué te importa? Eres muy simpática.
Какого чёрта ты лезешь в мои дела?
No te metas en lo que no te importa.
Нед, ты всегда лезешь в дерьмо, это твоя натура.
Siempre metes la pata. Es tu naturaleza.
Смотри, куда лезешь, балбес!
¡ No es verdad!
Зачем в душу мою лезешь?
¿ Para qué penetras en mi alma?
Лезешь под ноги к пассажиру, вымажешься весь и откидываешься назад. И, слава Богу, если не было поворота.
Tienes que llegar a cuatro del lado del pasajero, sacarte el polvo, tomar tu asiento de nuevo y pedir a Dios que no haya ninguna curva.
А ты, по-моему, слишком часто лезешь мне под ноги.
Creo que estas yendo demasiado rápido.
Что ты всё время лезешь ко мне?
¿ Por qué siempre estás detrás mío?
Брэд, ты лезешь не в своё дело.
Brad, eso no es asunto tuyo.
Ты лезешь как старики трахаются. Знаешь об этом, рядовой Куча?
Saltando obstáculos pareces una vieja follando, ¿ te enteras, recluta Patoso?
Ты думал, что лезешь к ней в кровать.
Creíste que te metías en la cama con ella.
- Я тяну, потому что ты не лезешь.
- Yo tiro porque tú no te mueves.
Потому что больше не можешь командовать мной. Ты от этого лезешь на стену.
Ya no puedes decirme lo que debo hacer y eso te vuelve loca.
Чего лезешь в мои дела?
¿ Por qué te metes en mis negocios?
Ты хоть представляешь во что Ты лезешь?
No sabes en qué te estás metiendo.
Тебя так заела совесть, что ты сам лезешь горлом на шило?
¿ Aún te sientes tan mal por eso que quieres que te claven un punzón?
А ты какого хрена лезешь?
¿ Que demonios sabes?
Господи, куда ты лезешь?
Señor, ¿ dónde se ha subido?
Ты за словом в карман не лезешь.
Siempre tienes una respuesta mordaz.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Porque si supieras lo que pasaría, nunca lo harías.
Смотри, куда лезешь!
Mira hacia arriba.
Ты прямо из кожи вон лезешь.
Eso fue una verdadera labor de ventas.
Я тебя люблю, но мне неприятно, что ты лезешь в дела Мориса.
No seas estúpida.
Куда ты лезешь!
- Quieto.
Куда лезешь!
¡ Oye!
А ты лезешь напролом, правда?
Eres muy atrevido, ¿ verdad?
Ты-то куда лезешь?
En cuanto a ti...