Летел translate Spanish
342 parallel translation
Я летел сюда из Нью-Йорка, чтобы убедиться, что настанет твой звездный час. Слушай внимательно.
Es que no quería que te perdieses esta gran oportunidad.
- Где? Летел на север, на Лак Верт.
Se dirigía al norte.
Он летел на самолете Попкорна. Ты видел, как он упал.
Pilotaba el avión de Popcorn.
Летел в Уругвай, не правда ли?
Yendo a Uruguay, ¿ no fue así?
Он летел самым первым, и японцы подбили его. Может, Вы даже об этом в газетах читали.
Dirigía su avión al borde de la pista y los japoneses le dieron justo.
- Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти.
Haciendo escala para un negocio de petróleo en Irak.
Я слышал, самолёт летел из Индии.
Según dicen, venía desde la India.
Только представь, летел с самой Индии, а разбился здесь.
Imagínate venir desde la India para estrellarse aquí.
Они сказали, что самолёт летел оттуда.
De allí es de donde venía el avión, dicen.
Я будто летел на крыльях – весь мир принадлежал мне.
Mis pies no tocaban tierra. Era dueño del mundo.
Знаешь, когда я в последний раз летел из Лос-Анджелеса сюда... через два ряда от меня сидел Джордж Клуни... у него крутые запонки и этот подбородок его ёбаный.
La última vez que vine en avión de Los Ángeles George Clooney estaba sentado dos asientos adelante con unas mancuernas de oro y esa maldita barbilla.
Должно быть летел под 160.
Conduje a unos 160 km por hora.
Деневский корабль намеренно летел на солнце.
Esa nave de Denevan iba directo hacia el Sol.
Я летел сюда как на крыльях.
- ¿ Sabe por qué?
На самом деле я летел сюда, чтобы подождать тебя ".
En realidad venía aquí para esperarte ".
Когда он летел в этом направлении, плохие люди сбили его самолет.
Cuando volaba hacia aquí, gente mala le disparó.
Когда я был механиком военно воздушных сил, я как-то летел на самолете МАТС.
Cuando era mecánico militar serví en un transporte aéreo.
Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Una mujer muy estúpida cuyo marido pilota un bombardero sobre Berlín...
Он летел низко и заметил нас, а через 3 часа подошёл транспорт, и нас начали подбирать.
Nos vio... y bajó, y tres horas después... un gran hidroavión bombardero amerizó y empezó a rescatarnos.
Я летел с пазузу в трансе.
Caí en un trance con Pazuzu.
Я летел по этому маршруту прежде!
- Conozco el camino.
На борту самолёта летел премьер - министр Ливана Ясер Касканьян, который направлялся в Женеву для участия в конференции...
En el avión viajaba el Primer Ministro Yazer Kaskanian... que se dirigía a Ginebra para la reunión... de jefes de gobierno del Tercer Mundo.
Наконец, еще один раз, в дорогом календаре, был ангел, который летел, и, летя, играл на арфе, совсем как та, которая мне снилась!
Otro día, en un calendario, vi a un ángel que volaba. Y mientras volaba tocaba el arpa, la misma de mi sueño.
Он летел верным курсом, все системы работали нормально.
Volaba al nivel de ruta y todos los sistemas funcionaban normalmente.
Он летел по небу прямо на нас!
Se dirige hacia nosotros justo desde el cielo.
Это почтовый голубь. Он летел в немецкий штаб.
Es una paloma mensajera camino de la base alemana.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Decidí llevarla por primera vez en un avión.
На нас пот летел!
¡ Nos llegaba hasta el sudor!
Та же мысль посетила и меня, Тони, в то время, как я все быстрее летел по направлению к тротуару
Pensamientos muy similares pasaban por mi mente, Tony, mientras viajaba hacia el pavimento con creciente velocidad.
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
El canciller del Alto Mando está muerto... Por causa de un ataque sin provocación que ocurrió... al encontrarse con su nave en una misión de paz.
На прошлой неделе я летел в Чикаго :
La semana pasada, volé a Chicago :
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
El tipo cae al vacío perfectamente enfocado mientras abro el diafragma de 16 a 5,6.
Месье Кленси тоже летел в этом самолете. Он занимался этим вопросом, когда писал одну из книг. Правда?
Monsieur Clancy era uno de los pasajeros del avión, ha investigado sobre el tema para uno de sus libros.
- Сюда ты летел в экономе.
- Volaste hasta aquí en segunda.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница...
Estuve en un vuelo donde había una aeromoza...
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
El otro día estaba en un avión y me preguntaba ¿ hay llaves para el avión?
Я не его отец. Он летел один.
Yo no soy su papá.
- Я летел в Хьюстон по работе.
- Iba en un viaje de negocios.
Я летел лицом к лицу с той женщиной, и клянусь, она так и не выпустила из рук журнал.
Me vi cara a cara con una mujer que aún sostenía una revista.
Он летел 4 этажа.
El negro cayó 4 pisos.
Я не хочу, чтобы этот корабль куда-то летел, пока я не разрешу.
No quiero que esa nave salga de aqui.
Поэтому я летел туда.
Por eso iba a volver.
Я потерял чувство времени, а орёл всё летел и летел.
Perdí todo sentido del tiempo cuando el pájaro voló sin detenerse.
Я летел. Летел на несколько тысяч футов над землёй.
Las personas vivían en pequeñas cabañas e iban y venían sobre las cubiertas.
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное.
Como sea, lo siguiente que recuerdo de pronto estaba afuera, como si estuviera volando por el aire.
Я сказал папе, что я не хочу, чтобы он летел. Папа, не надо.
Yo le dije a mi papá que no quería que fuera.
И всё-таки хочется, чтобы летел американец.
Todavía quieren que vaya un norteamericano, doctora.
Он летел.
Estaba volando.
Ты летел, да?
Toma tu medicamento.
Зачем ты туда летел, Ник?
¿ Y tú, Nick?
Я летел с тобой на самолете.
¡ Mierda!