Лететь translate Spanish
1,444 parallel translation
Значит.. МЫ можем лететь?
¿ Para que nosotros podamos escapar?
Если лететь на воздушном шаре и ветер с Запада... то в каком направлении Вы полетите?
Si un globo vuela cuando el viento sopla hacia el oeste... ¿ hacia que dirección irá?
Всем известно, когда весело, время летит незаметно, но мало кто знает, что когда не весело, время продолжает лететь... хоть и без удовольствия.
Aún cuando todos concuerden con que el tiempo vuela cuando estás entretenido... es un hecho poco conocido que aún cuando no te estás divirtiendo... el tiempo puede seguir volando... y vuela rápidamente.
Она разрешила тебе лететь на последних месяцах беременности?
¿ Creyó apropiado dejarte volar en el tercer trimestre?
Я не могу лететь завтра.
No puedo ir mañana.
Она не должна была лететь. попала в больницу на два дня.
Se suponía que no debía ir a bordo del avión. Hizo submarinismo en la Gran Barrera de Coral, se le infectó el oído, así que el médico no la dejó nadar en dos días.
Я собирался завтра лететь обратно в Лос-Анджелес, но...
Iba a coger un vuelo de vuelta a L. A. mañana, pero, uh...
Я сделал все необходимые распоряжения. К завтрашнему утру вы будете лететь над Атлантикой.
Ya lo he dispuesto, por la mañana estarás cruzando el Atlántico
Ну, я бы никогда не решился лететь на Черном Ястребе над мостом, где стоят вражеские танки
Bueno, no hay forma de pilotar un Black Hawk por encima de un puente con tanques enemigos
Он не сможет лететь на нем.
No podrá pilotarlo
Попробуйте заставить эту штуку лететь быстрее.
Mira a ver si puedes hacer que esta cosa vaya un poco más rápido
Нам все равно нужно лететь прямо через шторм, лейтенант. Это безумие.
Todavía tendríamos que volar a través de la tormenta Teniente, esto es una locura
Продолжай лететь, дорогая.
- Sigue moviéndote, cariño.
Если кто-то больше не хочет со мной лететь... то это ваша гавань.
Si alguien ya no quiere volar conmigo... éste es su destino final.
В противном случае мы рухнем как камни в воду. Вудем лететь и думать :..
Porque de otra manera... caemos como una roca... preguntándonos todo el camino hacia abajo
Надо сесть. - С ней можно лететь?
- ¿ Podemos volar así?
Нужно лететь в Триполи. Убить их.
Deberíamos ir a Trípoli... y matarlos.
Не знаю почему, но лететь в Санкт-Петербург из Парижа дешевле, чем из Лондона.
Parece que es más barato volar a San Petersburgo desde París que desde Londres.
Думаешь, мама будет лететь, пока не пролетит всю Землю насквозь?
¿ Mamá caerá hasta atravesar la Tierra?
Кто не хочет лететь в Афганистан? ..
¿ Quién no quiere ir a Afganistán?
Готовы лететь?
¿ Listo para irnos?
Полностью заправились, можно отправляться. Открытый рифт дал нам энергию. Можно лететь.
Abrir la grieta nos ha recargado con energía, podemos irnos.
Он лиловый, а значит опасный. Всего полминуты лететь до центра Лондона.
Es malva y peligroso, y a 30 segundos del centro de Londres
Он лиловый, а значит опасный. Ему всего полминуты лететь до центра Лондона.
- Es malvado y peligroso y está a 30 segundos del centro de Londres.
Ему всего полминуты лететь до центра Лондона.
Y está a 30 segundos del centro de Londres.
уезжаю в аэропорт, чтобы лететь в Италию.
- ¡ Vaya! No sé. ¿ Yendo al aeropuerto para ir a Italia?
И лететь всего сорок пять минут.
El vuelo dura solo 45 minutos.
Возьмем только деньги, лететь мы не можем.
Solo tomaremos el dinero. No puedo volar.
Я не позволяю тебе лететь одной.
No te dejaré ir sola.
Скажите мне, где они и как туда добраться, а я прикажу вам лететь туда.
Dígame dónde están y cómo llegar allí y le ordenaré que vaya.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Bueno, los tomaremos por el camino. Y espero que hayas conseguido un piloto real para el saltador porque no confío en él y yo no puedo hacer volar esa maldita cosa en línea recta.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Bueno podría haber usado algún Stargate vecino y haber volado hacia nosotros a la máxima velocidad una vez que los Espectros descubrieron que estábamos aquí.
Джампер Один, вы должны лететь.
Saltador Uno, tiene permiso
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Sólo lo digo porque si esto no funciona vamos a tener que buscar otro plan y quien sabe cuando podrán sacarnos de aquí y podríamos...
Похоже на правду, но мы не можем лететь за ним. Нам нужна помощь навигационного компьютера.
Sí, pero no podemos ir tras él no tenemos sistema de navegación por computadora.
Вы позволили Шеппарду лететь на том джампере?
¿ Dejaste que Sheppard volara ese Saltador?
Проделать дырку прямо до поверхности, если, конечно, я смогу заставить его лететь по прямой.
Un gran agujero directo hacia la superficie asumiendo que pueda volar en línea recta.
Вы никуда не должны лететь.
No tienes que ir a ninguna parte.
Лететь далеко, зрителей предостаточно.
Buena altura, público agradecido...
Он должен был лететь сегодня вместе с некоей Каролин Парейр. Вы её знаете?
Por supuesto, no se presentó pero debía viajar con una cierta Caroline Parreire. ¿ Eso le dice algo?
Утром я должен лететь.
Tengo que regresar a casa en la mañana.
- Время вышло. Надо лететь, Карл!
- No hay tiempo. ¡ Debemos irnos, Carl!
И я не собираюсь лететь до Праги с незнакомцем на коленях.
Bien, no voy a volar hasta Praga... con un extraño sobre el regazo.
Люди! Все хотят лететь в Самарканд, а?
Todos quieren llagar a Samarkand, eh?
Все хотят лететь.
- Todos quieren. Lo entiendes?
Ура! Я могу лететь!
Puedo volar.
Может мне лететь с вами?
¿ Y que tal si quisiera ir contigo?
И в прошлое лететь не стоит, зачем оно нам?
Tampoco queremos retroceder en el tiempo.
Я шесть раз просил тебя лететь со мной в Нидерланды и пожениться, но у тебя находилась отговорка. И тут появляется курица с глупой болезнью, и ты бросаешь все и несешься в часовню.
Te he pedido seis veces que vayas conmigo a Holanda para casarnos y siempre sales con alguna excusa tonta pero apenas aparece una chica con una enfermedad ridícula dejas todo de lado y corres a una capilla.
Мне нужно лететь в Германию.
Tengo que irme a Alemania.
Нет, доктор Нельсон, я говорю вам, вы должны лететь сюда прямо сейчас! Мой нос снова оторвался!
¡ Bien, bastardos del futuro!