Личная жизнь translate Spanish
460 parallel translation
И личная жизнь.
- Luego está el resto.
Мне нужна личная жизнь.
- ¡ Necesito mi vida privada!
У Бонапарта хорошая личная жизнь.
- ¡ Te he dado una buena vida privada!
Так личная жизнь уже не существует?
¿ Ya no existe la intimidad?
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
¿ No quieres que tenga vida amorosa?
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Gracias a Uds., mi vida amorosa se está arruinando.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Aunque me duele reconocer que Thomas Doyle pueda tener razón, la tiene cuando dice que lo que ocurre de puertas para dentro es privado.
И наша личная жизнь не ваше дело.
Nuestra vida privada no es asunto suyo.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
¿ Qué le hace pensar que mi vida privada es indecente?
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
¿ Sabe, Helga? A partir de hoy, tenemos vida privada.
Возможно его личная жизнь, то чем никто не интересовался
Quizá su vida amorosa. Nadie lo ha intentado todavía.
Личная жизнь в России мертва.
La vida personal ha muerto en Rusia.
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
La vida privada ha muerto para eI hombre que es hombre.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Hice ya un lío de mi propia vida. Sería un desastre si...
Как твоя личная жизнь?
¿ Qué tal tu vida amorosa?
А как ваша личная жизнь?
¿ Y qué hay de su vida privada? Me refiero a...
Мы прекрасно ладили - но у меня была своя личная жизнь... понимаешь?
Nos llevábamos bien, pero yo vivía a mi manera, ya sabes
Это моя личная жизнь и всё!
Así es como soy yo, y punto.
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
¿ A qué tanto interés por mi vida social?
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
Luego leí que la vida privada es un escenario, donde interpreto varios papeles que no me llenan.
Так, месье, после восьми часов у меня личная жизнь.
Debo irme. Mi vida privada empieza a las ocho.
Далберт, я прошу, тебе придется смириться. У меня есть своя личная жизнь.
Tienes que aceptarlo.
У меня своя личная жизнь. Я не могу здесь с тобой разговаривать.
Ahora tengo una vida privada.
Его творчество, как и личная жизнь привлекали внимание японского общества.
Su vida personal y artística fueron seguidas por el público en general.
У меня тоже есть личная жизнь.
También tengo vida privada, amigo.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Me refiero a que hay una vida a parte de hacer ejercicio.
- У меня тоже есть личная жизнь.
- Yo también tengo una vida propia, Edward.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
Las vidas personales de los hombres de negocios son trastocadas por las pinturas más grandes que crean.
- Как личная жизнь?
¿ Cómo está tu vida personal?
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Le pago a una chica para que me llame, para que crean que tengo a alguien.
Ну, я не понимаю, как Вас касается моя личная жизнь.
Bueno, no me pareció que mi vida sexual fuera cuestión de ustedes.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- Tengo una vida fuera de esta casa. - Mamá? - Tengo una vida fuera de esta casa.
И где бы была моя личная жизнь без нее?
¿ Qué habría sido de mi vida amorosa de no ser por ella?
Пол, пойми, последние пару лет его личная жизнь складывалась не слишком гладко.
- [Jack] Déjame hablar con él.
- Моя личная жизнь не касается- - - Я знаю.
- Mi vida personal no tiene nada...
Похоже, мы здесь надолго А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Me parece que vamos a estar aquí bastante rato y aún tenemos que repasar la larga lista de novios que has tenido.
У меня личная жизнь, друзья.
Yo disfruto mi vida... mis amistades.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
Tambien se realizan seguimientos de sus vidas privadas.
О, нет. У меня есть личная жизнь.
No, yo tengo una vida.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Will, necesitas hacer algo con tu vida.
Джулиан, личная жизнь Киры - ее личное дело.
Julian, la vida privada de Kira es asunto suyo.
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
No es que tengo una vida social enorme.
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Bueno, sí, pues mi vida personal es asunto mío.
Не напрягайся. Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Mi vida amorosa no es mejor que la tuya, pero no me ves tocando fondo.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Porque es personal y no quiero que todo el mundo se entere.
Но сейчас твоя личная жизнь доставляет нам беспокойство
Pero ahora permitiste que parte de tu vida sea un peligro para nosotros.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
¡ Mi vida privada es mi vida privada!
Понимаю, пан Оле, у вас личная жизнь.
Lo sé, lo entiendo, señor Olo, que tenga sus asuntos personales.
Личная жизнь, друзья?
¿ Amigos?
А как же твоя личная жизнь?
Bien, allí va tu vida social.
Ох, личная жизнь, действительно.
Creo que hay algo más.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37