Лояльность translate Spanish
213 parallel translation
Я совершенно уверен, что Люпен никогда не оставит такую лояльность без вознаграждения.
Estoy seguro de que Arsene Lupin... no dejaría tanta lealtad sin recompensa.
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Más de lo que nunca podría ofrecerle si tuviera que pujar por su lealtad.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
Tantas cualidades, tan a menudo. Su lealtad, eficacia, devoción, calidez y afecto, y tan joven.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Dax, siempre he sabido que es un oficial desleal,... pero nunca hubiera imaginado que urdiese algo tan bajo.
Вандамм не стал бы сейчас терять веру в её лояльность.
... nuestro amigo Vandamm no habría perdido la fe en su lealtad.
- Лояльность. Лояльность это то, что мы хотим, от Нефера.
Enviaremos más vírgenes para sacrificarlas a vuestros dioses.
- Это, является лучшим доказательством и доказывает лояльность Нефера!
¡ Aquí lo tienes! Este es tu verdadero enemigo. El único culpable, el responsable de los delitos contra Cafáus.
Однако, лояльность не должна остаться невознагражденной.
- No obstante, la lealtad debe recompensarse.
Или они демонстрируют ошибочную лояльность к их хозяевам драконианцам.
O están mostrando una lealtad equivocada a sus amos Draconianos.
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
Como sabemos, el estímulo biológico y social de la familia, lleva a... una reflexión privada que no necesita El Partido... y al establecimiento de lealtades no ortodoxas... Que sólo pueden conducir al crimen mental.
Вот только не надо мне про лояльность.
¡ No me hables de lealtad!
Я НЕ БУДУ ОБЕЩАТЬ ЛОЯЛЬНОСТЬ БАРТУ
NO DEBO PEDIR LEALTAD A BART.
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Denunciando su retraso al Jefe de la Oficina no soy yo el que corre un riesgo, si es lo que insinúa.
Вот сверхъестественная лояльность.
Es una cosa de lealtad rara.
Я очень высоко ценю лояльность прислуги.
La lealtad del personal es una cualidad que tengo en gran estima.
Рабочие-роботы. Лояльность 100
TRABAJADORES ROBOT LEALES 100 %
Для вас есть дополнительная задача, которая докажет вашу лояльность.
Tengo una tarea adicional, una que probará nuestra lealtad.
И не может быть использовано в качестве прикрытия различных проверок на лояльность.
No son una tapadera para comprobar lealtades.
И прекрасная возможность, доказать свою лояльность.
Perfecta oportunidad para demostrar tu lealtad.
А центавр пытается купить лояльность едой.
Están intentando comprar lealtad con comida.
Моллари, если вы сохраните лояльность к обречённому человеку перед лицом суда Я мало, что могу предпринять.
Mollari, si insistes en agarrarte a la chaqueta de un hombre condenado... no hay mucho que yo pueda hacer.
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации.
Prometí una devoción incondicional y una lealtad para siempre tanto a usted, como a la Federación.
Ж'Кар гарантировал их лояльность, и пока он держит все свои обещания.
G'Kar ha garantizado su lealtad, y él cumple todas sus promesas.
В обмен на лояльность богам они стали бессмертными.
A cambio de su lealtad, se volvieron inmortales.
Потому что я думал, что это ловушка, чтобы проверить мою лояльность королю Стефану
- ¿ Por qué no nos lo dijo antes? Porque pensé que era una trampa para probar mi lealtad hacia el Rey Stephen.
Значит, лояльность важна?
- ¿ importa la lealtad?
А вот и нет. Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Tonterías, sus amigos importantes me vetaron pero como me despidieron, no me siento tan leal.
Ничто я не уважаю так сильно, как лояльность.
Respeto mucho la lealtad.
Мама, заставила меня ее носить. Она сказала, что мы должны выказывать лояльность...
Dice ella que debieramos mostrar alguna lealtad... cualquier cosa que eso signifique.
- Лояльность.
- Lealtad.
Лояльность и доверие.
Devoción y confianza.
И вся эта лояльность, все это доверие, перестанут для тебя существовать.
Y toda esa lealtad y confianza hacia ti dejarán de existir.
У меня было это огромное уважение и привязанность, лояльность... I had this enormous respect and affection, loyalty к обоим, Кеннеди и Джонсону. ... to both Kennedy and Johnson.
Les tenía un enorme respeto y afecto, lealtad a Kennedy y a Johnson.
Они знают, какова лояльность?
¿ saben qué es la fidelidad?
Охвати лояльность в Империи
Abraza la lealtad en el Imperio
Дракон улетит за эти семь морей Храни лояльность в Братстве
El Dragón vuela los siete mares Guardando la lealtad en la Hermandad
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
El Dragón vuela los siete mares Guardando la lealtad en la Hermandad
Проявляй лояльность армии.
Muestra un poco de lealtad al ejército.
Если тебе поручили проверять мою лояльность, то пока ты успешно проверил только мое терпение.
Y si estás probando mi lealtad, sólo consigues poner a prueba mi paciencia.
Лояльность к нации создает новую историЮ.
La lealtad a la nación crea una nueva historia
Ты доказал свою лояльность Кругу.
Has probado tu lealtad al círculo.
Прискорбно, но есть нечто более сильное, чем лояльность. Надежда.
Lamentablemente, hay algo más poderoso que la lealtad... la esperanza.
- Лояльность у тебя явно не на первом месте.
La lealtad no es una de tus prioridades. ¿ Oh, es eso?
А как же долбаная лояльность, хочется спросить? А в Западном округе, что мне преподносит его бывалый руководитель?
Pero en el Oeste, ¿ qué me da un comandante veterano?
Слушай, ты получил свое обучение... и, вероятно, заработал баллы... доказав Ройсу свою безграничную лояльность, верно?
Oye, tú tienes categoría. Y seguro que has ganado puntos con Royce gracias a tu lealtad.
Я ценю лояльность.
Respeto la lealtad.
Я хочу поблагодарить тебя за проявленную лояльность... за перенос тела.
Quiero agradecerte la lealtad que has mostrado... moviendo ese cuerpo.
- Его лояльность вне подозрений.
- Su lealtad está fuera de toda duda.
Ваше Величество, учитывая его лояльность предыдущему Королю... проявите немного снисхождения.
Su Majestad, debido a la lealtad que mostró por el anterior Rey... Seguramente merece algo de clemencia.
Лояльность к моему отцу, да?
¿ Lealtad a mi padre?
Вы гарантируете их лояльность?
Pero, ¿ puede garantizar su lealtad?