Луной translate Spanish
286 parallel translation
Я встречу вас вечером под луной.
Te veré en la noche bajo la luna.
Я почти слышу шуршание крыльев в саду, под луной.
Casi puedo oír el batir de unas alas en este jardín... en este claro de luna.
Позже я узнал, она также сравнивала меня с Луной.
Años mas tarde descubrí que me comparaba también con la luna...
Ну, ничто не вечно под луной, верно? Он мог подать в суд.
Tenía que haberlos demandado.
Все эти прогулки под луной.
- ¡ No hay claros de luna ni serenatas para mi!
Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.
Si tú y yo estuviéramos en un hermoso lago... a la deriva en una canoa... bajo las estrellas y una enorme luna... con una suave brisa, con el perfume de las rosas...
Говорят, палуба под луной - рабочее место женщины.
Dicen que una cubierta a la luz de la luna es como el despacho de una mujer.
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
Tú estás a mi lado Se ve la luna en el cielo Brilla con una luz A la vez tenue y luminosa
Сегодня ты остаешься наедине с луной.
Cae la noche... Podras admirar la luna.
Я не прошу романтических вздохов или объятий под луной.
No te pido besos románticos, ni caricias a la luz de la luna.
Существует необъяснимая связь между Луной и романтикой.
Alguna conexión hay entre la luna y el romanticismo...
Видела бы ты всё это ночью под луной и звёздами.
Tiene que verlo de noche con la luna y las estrellas.
С кольцами, вздохами под Луной и все такое.
Novios de verdad, con los anillos comprados y mirándonos fijamente a los ojos.
Еще есть время для прогулки под луной.
Aún tenemos tiempo para dar un paseo.
Он имеет в виду - нашей прогулки под луной.
Se refiere al nuestro.
- Я рассчитываю на прогулку под луной.
- Contaba con ese paseo.
Теперь самое время для прогулки под луной.
Bueno, aquí estoy para ese paseo.
Нет, просто маленький обрывок тучки проплыл перед луной...
No, una nube pequeñita flotando sobre la luna.
- Пустота под луной.
- Se sumerge en el abismo de la nada.
С сияющим солнцем и мерцающей луной!
El sol que brilla, la luna que resplandece.
Это наша золотая рыбка Или любуются луной и слушают в комнате пластинки
O tal vez estén mirando la luna o escuchando discos.
Ты стоишь под кустом розы, освещенная полной луной. Но как ты будешь выглядеть в Бруклине?
Estás bajo un rosal a la luz de la luna, pero ¿ qué aspecto tendrías en Brooklyn, desplumando un pollo?
Мой друг, клянусь сияющей луной...
- Señora, por esa bendita luna lo juro.
Ни единого слова во время прогулки под луной.
Ni una palabra durante el paseo bajo la luna.
На данный момент да, но временная потеря связи обычное явление например, когда капсулы находятся за луной...
Por ahora sí,... pero la pérdida temporal de comunicación no es inusual,... por ejemplo cuando las cápsulas pasan por el otro lado de la Luna...
Но эти две капсулы находятся не за луной.
Pero esas dos cápsulas no están al otro lado de la Luna.
Как хорошо любоваться луной!
¡ Qué bueno es mirar la luna!
У меня есть лунные камни, которые меняются вместе с луной и блекнут при виде солнца.
Tengo piedras de luna que cambian color cuando cambia la luna y empalidecen cuando ven al sol.
Парней под Луной, Я больше не буду держать за руку
De los chicos, desde la luna, porque ya no cogeré más tu mano.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Debemos despedirnos. El uno del otro, del sol y de la luna, de los árboles y del cielo, de la tierra y de las rocas,
Аполо, две цели на моём сканере, прямо над старой луной Симтар.
Apollo, dos blancos en mi radar justo arriba de la antigua luna de Cimtar.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Si una pequeña montaña a la deriva golpeara la Luna, ésta oscilaría.
Если 800 лет назад с Луной столкнулся большой астероид, то кратер должен сохраниться до наших дней, до сих пор окружённый яркими лучами, тонкими струями пыли, выброшенными от удара.
Si el impacto tuviera 800 años, el cráter aún sería prominente rodeado de rayos brillantes estelas de polvo arrojado en el impacto.
Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
A través de los años, surgieron por colisiones y fricciones de rocas más grandes. Impulsadas en parte por la Luna y el Sol.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Nuestras vidas, nuestro pasado y futuro están vinculados al Sol, la Luna y las estrellas.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Los monjes de Canterbury registraron fielmente un impacto en la Luna y los Anasazi, la explosión de una estrella distante.
Их песни в основном очень просты : мальчик встречает девочку под серебряной луной, а луна потом возьми да и взорвись ни с того, ни с сего.
En conjunto, sus canciones son muy simples, la mayoría trata el tema típico de un ser-muchacho conoce a un ser-muchacha bajo una luna plateada, que luego explota por ninguna razón adecuadamente explicada.
Под луной с тобой пою HeIIo, mister, and how do you do?
En la luna y usted Hola, señor, ¿ cómo le va?
Ќичто не ново под луной.
No hay nada nuevo bajo el sol.
Вот почему я сравнил его с луной.
Eis por que yo lo comparo a la luna.
Покатайся с луной на исходе ночи
# Caminar con la luna ¿ No te antoja? #
Я буду землёй, а Лидия будет луной.
Yo seré la Tierra y Lydia puede ser la Luna.
Они отдались друг другу под луной. Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Bajo la luz de la luna se besaron y bailaron hasta el amanecer.
Один из этих "резидентов", Йоичи Сай, снял фильм "Все под Луной", - смелое изображение одновременно - уникальности и универсальности корейских резидентов в Японии.
Uno de los "residentes", Yoichi Sai, filmó "Todos bajo la Luna", una osada representación... de la unicidad y la universalidad de la experiencia coreana en Japón.
Вот, это носитель Сатурн 4Б... и он унесёт нас прочь от Земли... с быстротой пули из ружья... пока лунная гравитация захватит нас и потащит... по кругу над Луной... этот круг называется орбита.
Verás, éste es el cohete propulsor del Saturno 4B... y nos lanza lejos de la Tierra... a la velocidad de una bala que sale disparada de un arma, hasta que la gravedad de la Luna nos atrapa y nos arrastra... a un círculo alrededor de la Luna... que se llama órbita. ¿ De acuerdo?
Ты не хотел бы стать Луной?
¿ Alguna vez deseaste ser la luna?
Мы будем любить друг друга под луной, под пенье птиц.
¡ Pase!
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту. Усыпав ночь луной и звёздами
Dios la juntó en una bola luminosa y la arrojó sobre las tinieblas, pintando la noche con la luna y las estrellas, entonces, abajo, entre las tinieblas y la luz, lanzó el mundo, y dijo Dios : "¡ Esto es bueno!"
Кошка под луной.
La gata a la luz de la luna.
Арабская ночь под арабской луной
En noches así
Над гладью морской, Под полной луной, Тает сердце твое.
Ahí fuera en el mar, con la enorme y brillante luna... derritiendo tu corazón de piedra, me gustaría llevarte... en un barco lento a China, todo para mí solo.