Лучшее время в моей жизни translate Spanish
48 parallel translation
Это было лучшее время в моей жизни.
Fue la época más bonita de mi vida.
Я очень рад, что был когда-то членом НФ клуба. Ну, м-м, в смысле, то было лучшее время в моей жизни когда в колледже я состоял в НФ клубе. Что?
estoy muy agradecido de haber pertenecido al club de ciencia ficcion.
Это было лучшее время в моей жизни.
La pasé como nunca en mi vida.
Я сожалею об этом... Потому что это было лучшее время в моей жизни.
Pero no me arrepiento, esa fue la mejor época de mi vida.
Но я каждое лето проводил в лагере и это было лучшее время в моей жизни.
Pero yo pasé mis veranos en el campamento y pasé la mejor época de mi vida!
Это было лучшее время в моей жизни.
Me lo he pasado muy bien.
Это было лучшее время в моей жизни. A-Rod сделал хоумран в конце девятого.
A-rod pegó un jonrón en la novena " ¡ Increíble!
Я сейчас переживаю не самое лучшее время в моей жизни. Мой друг умер.
- Estoy pasando poruna racha mala desde que murió mi mejor amigo,
Я бы сказал, что это было лучшее время в моей жизни.
Creo que fue la mejor época de mi vida.
Нет. Это было лучшее время в моей жизни.
No, fué el mejor momento de mi vida.
* Это было лучшее время в моей жизни * * Ба-да, ба-да, ба-да.. *
* Lo he pasado como nunca en mi vida *
* Потому что это было лучшее время в моей жизни *
* Porque lo he pasado como nunca en mi vida *
* Это было - лучшее время в моей жизни *
* I've had the time of my life *
* Было - лучшее время в моей жизни *
* Tuve el tiempo de mi vida *
* Это было - лучшее время в моей жизни *
* Oh, tuve el momento de mi vida *
Дорогой Фрай, мы провели мало времени вместе, но это было лучшее время в моей жизни.
Querido Fry, nuestro tiempo juntos fue corto pero fue el mejor momento de mi vida.
- Это было лучшее время в моей жизни
- Fueron los mejores años de mi vida.
Несколько месяцев в пути одному, и это было лучшее время в моей жизни потому что я понял, кем являюсь.
Un par de meses moviéndome por ahí solo, y fue el mejor momento de mi vida porque descubrí quien era realmente.
- Теперь послушай меня... - Тсс! Лучшее время в моей жизни
Ahora, escúchame... #... el momento de mi vida... #
- Было Лучшее время в моей жизни
- Vivido... el mejor momento de mi vida.
Лучшее время в моей жизни
El mejor momento de mi vida...
Да.это было лучшее время в моей жизни.
Sí. Me divertía como nunca en mi vida.
Это было лучшее время в моей жизни.
El tiempo que estuvimos juntos fue el mejor de mi vida
Играть с тобой было лучшее время в моей жизни, и я напортачил, потому что был идиотом.
Tocar contigo ha sido la mejor parte de mi vida, y lo jodí todo siendo un idiota.
Лучшее время в моей жизни.
Me lo estoy pasando como nunca en la vida.
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Ese ha sido el mejor momento de mi vida.
Лучшее время в моей жизни.
El mejor momento de mi vida.
Это агент Эванс, исполняющий "Лучшее время в моей жизни"
Ese es el agente Evans cantando "The Time of my life"
Идеальная мишень, лейтенант. ♪ Это было лучшее время в моей жизни
Un blanco perfecto, teniente.
Лучшее время в моей жизни!
El mejor de mi vida!
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Fue una de las mejores épocas de mi vida.
Лучшее время в моей жизни.
La mejor época de mi vida.
Это серьезно было, типа, лучшее время в моей жизни.
Fue la mejor etapa de mi vida, de verdad.
Это было лучшее время в моей жизни.
Fueron algunos de los mejores momentos de mi vida.
Да, но в Париже мы были вместе круглые сутки, и это было лучшее время в моей жизни.
Yeah, pero estábamos juntos 24 horas al día en París. y aquel fue el mejor momento de nuestras vidas.
Это лучшее время в моей жизни.
Estoy teniendo el mejor momento de mi vida.
– Когда я был в хоре, это было лучшее время в моей жизни.
No lo sé, ser una parte del Glee Club fue lo mejor que me ha pasado en la vida.
Охота с ним - лучшее время в моей жизни.
Ir de caza con él fueron los mejores momentos
Лучшее время в моей жизни.
Lo mejor de mi vida.
Джейк, ты лучшее, что случилось в моей жизни за долгое время.
Tu eres lo único bueno que me ha pasado en toda mi vida.
Это самое печальное время в моей жизни, Йохан, но и лучшее.
Este es el momento más triste de mi vida, Johan, pero también el mejor.
О, Гриффин, время что мы провели вместе - лучшее в моей жизни.
Nuestro tiempo juntos ha sido el más feliz de mi vida.
И когда нам будет 27 или 87, я хочу иметь возможность оглянуться назад и вспомнить это время, как лучшее в моей жизни.
Y cuando tengamos 27, o 87, quiero que podamos recordar estos meses siguientes y hablar sobre cómo fueron los mejores momentos de nuestras vidas.
И за это время я осознал, что ты лучшее в моей жизни.
Y en este tiempo, me di cuenta de que eres todo para mí.
в Пуэбло гриль-баре во время соревнования по караоке дуэту 2013. ♪ Лучшее время моей жизни
en el Bar y Parrillada Pueblo durante la Competición de Karaoke de Duetos de 2013.
Нет, вот, чего ты не можешь : воспитывать одной двоих детей, днем работая в аптеке, а по вечерам распевая за жалкие гроши "Лучшее время моей жизни" толпе пьяных подружек невесты.
Lo que no puedes... es criar a dos niños sola... trabajando en la farmacia... y hacer dinero extra por la noche... cantándoles a unas damas de honor ebrias.
" Дорогой Хамфри, проведённое с тобой время - лучшее, что было в моей жизни.
" Querido Humphrey... estar contigo es lo mejor que me ha pasado.