Львица translate Spanish
117 parallel translation
- Львица ринулась помочь.
- La leona defiende al cachorro.
Львица приехала спасать своего детеныша когда?
La leona ha venido a defender a su cachorro. - ¿ Cuándo? - Dicen que ha llegado esta mañana.
Ах вы старая светская львица...
¡ Es usted una vieja bribona!
О да, она выглядит словно львица.
Oh, sí, ¡ ella es propiamente una leona!
Когда львица с рогами, она спаривается на стороне.
Cuando una leonesa está cachonda, se relaciona al momento.
Она львица.
Es una leona.
Нет. Вас спасла львица. Она убежала.
No, la leona la salvó cuando se marchó.
Львица не взяла быка.
Perdió el buey.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
Un león y una leona van allí... y se paran o se echan sobre la tumba por largo tiempo.
Сделала пластику глаз как светская львица, да?
Te operaste los ojos, como una zorra de Manhattan, ¿ no?
Что ж, тебе достается леди Вонтсомор, прекрасная светская львица, которую зазомбировали, чтобы убить королеву Англии.
- Tú eres Lady Wantsomore, una famosa a la que han convencido para asesinar a la reina de Inglaterra.
Все эти годы великосветская львица Сиэтла смотрела на всех свысока а сама черпала свои богатства ОТСЮДА!
Todos estos años la gran dama de la elite de Seattle Viendo bajo su nariz a cualquiera a la vista, se lo debe todo a ésto.
Светская львица
Era una chica de sociedad.
Тебе повезло, что львица добралась до тебя быстрее нас.
Sabes, tienes suerte, Stan. Suerte de que esa leona te agarrara antes que nosotros.
Она Львица.
Ella es leonina.
- Это его мать, светская львица.
Esta es la madre de Michael.
Маленькая львица.
Es una pequeña leona.
- Ты не жертва. Ты как раз львица.
No eres el halcon
Львица вернулась к своему детёнышу.
LA LEONESA SE HA REUNIDO CON SU CRÍA
Ладно, ты и так львица!
Está bien. ¡ Tú ya eres una leona!
все, это - конец. львица очевидно знает, что Дикобразиха беременна, и она собирается убить ее снова.
Bueno, es el fin, el puma sabe que Puercoespini está embarazada y la matará otra vez
Каждое Рождество львица спускается и съедает девственную тварь, в чреве которой Сын нашего Бога.
Cada navidad el puma se come a la criatura embarazada con el hijo de nuestro señor
Высоко в лесу на темном, скалистом холме, Ужасная львица охотилась на что-то слабое.
Arriba del bosque en la alta y oscura montaña vivía el horrible puma
Да, львица, вероятно, проглотила его целиком.
Seguramente el puma se lo tragó entero
Благородная львица останавливающая зло минувшие года, теперь лежала бездыханной как хорошая спящая сова. И тем временем три детёныша плакали недалеко. Для них Рождество было кончено всё,
El noble puma detuvo el mal en años pasados pero ahora el buen protector yacía muerto mientras los buenos buhos se acercaban y al mismo tiempo los pequeños cachorros lloraban mucho pues para ellos no habría navidad
Я попробую не повестись на это снова, но единственное, что может остановить тварей поклоняться дьяволу - львица!
Estoy tratando de arreglar todo, pero lo único que puede detenerlos es un puma
Внезапная смена ориентации принесла ей богатство и отправила на обложки журналов и телевидение, светская львица.
Ser gay repentinamente le dio dinero y le dio fama en las revistas y en la TV como la "chica de moda".
Просто кивни, если это была Кардашян *. ( * - американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель, светская львица )
Asiente con la cabeza si era una Kardashian.
Настоящая львица.
Qué tigresa.
Я светская львица.
Yo... Me gustan mucho las fiestas.
О, Поппи Лифтон, светская львица?
- Oh, Poppy Lifton, ¿ La chica popular?
Селки, моя морская львица, учила меня плавать.
Selkie, mi león marino, me enseñó a nadar.
За моего ребёнка я порву, как порвёт львица!
Y en lo que respecta a mi hijo, soy una leona, una Sheba negra.
Я львица, а мой сын мой львёнок. Если что-то плохое случится с моим львёнком, я твою задницу порву на мелкие мелкие тряпочки!
- Soy una leona y ese niño es mi cachorro, y si permites que algo malo le pase a mi cachorro, te clavo las garras en el culo y tendrás que cagar de costado.
Не думала, что львица может испугаться.
Creía que una leona no podía tener miedo.
- Львица.
- Una leona.
Возмутился мальчишка Если бы мой папа был лев, а мама - львица Я бы родился львенком
El niño dice, Si mis padres fueran leones... yo fuera un cachorro de león.
Вы когда-нибудь видели, как львица пожирает своего детеныша?
¿ Alguna vez has visto a una leona devorarse a su cachorro?
Она светская львица, ошибочно обвиненная в краже браслета.
Ella es una muchacha de la elite equivocadamente acusada de robar un brazalete.
"Я была фригидна, а теперь я страстная как львица."
"Era frígida, ahora rujo como un tigre"
Мона, ты львица.
Mona, eres una leona.
Кто тебе достался? Капризуля Нелли Натмег, юная и озорная светская львица, обожающая скандалы.
Madonna, las gemelas Obama, alguien famoso?
Должно быть так чувствуют себя маленькие львята, когда мама-львица рычит на администратора, чтобы получить медкарту.
Así se debe sentir un cachorro de león cuando su madre le grita a la recepcionista para conseguir su historia clínica.
Не бойся, мой милый, я буду защищать твои интересы как львица!
- No te preocupes, cariño. Defenderé tus intereses. Como una leona.
Она теперь светская львица.
Ella es "esa" chica ahora.
Ты львица.
Eres una leona.
Давайте разберемся. львица никак не дает нашему Спасителю родиться.
Enfrentémoslo, el puma nunca dejará nacer a nuestro salvador
больше не быть беде! львица лежит убитой на холодной земле
En un segundo terminó, un golpe victorioso el puma yacía muerto en el frío suelo
как львица, да.
- Ya.
Вот львица поедает газель.
Este león se está comiendo a la gacela.
ќ, прости. я не светска € львица.
Me confundí, no fui a la fiesta de graduación.