Люстры translate Spanish
63 parallel translation
- Это вы бросаете парней на люстры?
¿ Fuiste tú quien apuntó... a los muchachos en la limpieza?
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
¿ Tiene candelabros de cristal tallado y docenas de espejos?
Люстры. Люстры.
Candelabros... candelabros.
Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
Parecen monos dispuestos a trepar a la lámpara descolgándose de sus colas y enseñando las nalgas.
Насколько мне известно, люстры не падают по кривой.
Por lo que sé, no caen por los lados.
Нас интересует, где находился профессор Эйнштейн в момент падения люстры.
Quisiéramos saber donde estaba Einstein cuando cayó la araña.
Конечно, но только после падения люстры.
Lo comprendo, pero después de que caiga la araña.
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры. - Хрустальные люстры?
Tiene un salón de baile con piso de espejos y arañas luminosas de cristal.
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
¿ Arañas de cristal, cócteles, pianos?
А чистка люстры тебя как будто и не касается.
Limpiar la araña es otra historia.
Может наконец чисткой люстры?
¿ Tal vez limpiar la araña?
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Esperaré hasta que lo veas. Copas cristalinas, paredes de mármol italiano.
Знаешь, они здесь заменили все люстры.
Anoche fue la última vez, créeme.
Что скажете насчет той парящей люстры?
¿ Qué le parece la araña flotante?
Хрустальные люстры...
¿ Araña?
Прихожу в восторг от модных вещиц, от хрустальной люстры, скажем.
Me puedo entusiasmar por un elemento de la moda, por una araña de cristal.
"ак вы несомненно могли догадатьс € увидев мен € свисающим здесь с люстры"
como ustedes pueden sin duda decir desde mi cuerpo colgando aquí desde este candelabro.
Кто включить эти люстры?
¿ Quién puso esas luces?
Бандит в Маске пришел в Зал Люстры слишком поздно.
El Bandido Enmascarado llegó al Salón de la Lámpara de Araña muy tarde.
О, хорошо. А люстры?
Eso está bien. ¿ Y las arañas?
Не так уж и много людей умерли... от свалившейся на них люстры...
Hay mucha gente muriendo bajo una lámpara de araña, Marcos. ¿ Sabes?
Не так уж и много людей умерли... от свалившейся на них люстры...
No mucha gente morir antes de arañas, Marcos.
С потолка будут спускаться две огромные люстры, и на каждой будут висеть по десять твоих культовых нарядов.
Habrá dos grandes arañas iluminando 10 de sus mas icónicos vestidos.
Нет, я пришел ради люстры.
No, voy a por la lámpara de araña.
А может, это был просто элемент люстры?
Digo... ¿ hay alguna posibilidad de que fuera parte de la araña?
Повесим небольшие люстры, тут и там, на контрасте пола и потолка.
Colocar una pequeñas arañas acá y allá como un contraste de altos y bajos.
Осколки от люстры разлетались из-за выстрелов.
Un candelero en el lugar destrozado por los disparos.
Но это стекло не из люстры.
Pero este cristal no es no es de un candelero.
Надо обновить мебель, ковры, люстры...
Hay que cambiar muebles, alfombras, lámparas...
Гастон Леру придумал главную идею "Призрака Оперы", когда противовес большой люстры оборвался и она упала на постоянную зрительницу.
Gaston Leroux se le ocurrió la idea del Fantasma de la Opera. Cuando el contrapeso. de la gran araña se vino abajo
Зашла показать тебе фотографию люстры.
Quería mostrarte una foto de la araña.
Абажуры, бра... современные люстры, классические люстры... стойки освещения, светящие вверх... прожекторы, подвесные светильники и торшеры.
Lámparas de techo lámparas de mesa, de pared lámparas de araña modernas y clásicas focos dirigibles, lámparas de ambiente puntos de luz, lámparas colgantes y de pie.
Бра, потолочные светильники... классические люстры, современные люстры... Светящие вверх... торшеры, настольные лампы...
Lámparas de pared, de techo lámparas de araña clásicas y modernas, de ambiente lámparas de pie, de mesa...
Стекло от разбитых ламп внутри раны, что означает, что он был застрелен до падения люстры.
El cristal de las bombillas de la lámpara en la herida significa que le dispararon antes de que le cayera la lámpara encima.
♪ Помните, бывают вещи похуже упавшей люстры
# Recuerda que hay peores cosas que una lámpara de araña destrozada
Хрустальные люстры, платиновые дверные ручки...
Candelabros de cristal, perillas de platino.
Ты сделал анализ крови из моей люстры как я просил?
¿ Has analizado la sangre de mi dispositivo de iluminación, como te he pedido?
И, знаете, у меня тут еще 3 или 4 люстры, которые Вы устанавливали
Y, sabes, tengo tres o cuatro candelabros que sus chicos instalaron.
Люстры.
Candelabros.
У полиции появились подозрения, когда женщина прошла мимо них со звуком люстры в процессе сборки.
La policia sospechó cuando ella pasó caminando... sonando como si alguien ajustara una lámpara colgante.
О, крепежи большой муранской люстры? Мои коллеги не могли найти их.
Las fijaciones para la lámpara, mis colegas no las encontraban.
Мы потратили 100 000 на люстры.
Gastamos 100.000 en artefactos de iluminación.
Люстры хрустальный дарят свет
# Y de no poder bailar #
Мы как то жили в одном доме, так он там спустился с люстры.
En una casa donde nosotros vivimos, se balanceaba desde el candelabro.
Я избавлюсь от этой мерзкой люстры, которая отображает нас!
¡ Voy a deshacerme de esa lámpara de araña fea de cojones que nos simboliza!
- Люстры?
- ¿ Esos candelabros?
И люстры, стеклянные лампы, все это место как дворец.
y candelabros, las lámparas de cristal, todo el lugar parezca un palacio.
А вы увидите мои люстры и потрогаете насколько у меня толстые ковры.
Y podríais ver nuestras lámparas y sentir el grosor de las alfombras.
Мы хотим посмотреть на ваши люстры. Да, Клара?
Queremos ver sus lámparas de araña. ¿ No, Clara?
Слезь с чёртовой люстры, Хэнк.
Baja del maldito candelabro, Hank.
Эта ведь ты устроила падение люстры?
Tú hiciste caer la araña, ¿ no?