English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Л ] / Лёгкую

Лёгкую translate Spanish

241 parallel translation
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
Le llamamos por la pantalla, le decimos que ya no queremos luchar, que iremos al barranco, si nos promete una muerte dulce.
Потому что если только слегка зацепишь, на лёгкую смерть не рассчитывай.
Nadie muere de un simple pinchazo.
Кто в лёгкую кавалерию, подходите.
Por aquí, los jóvenes para la caballería ligera.
Почему ты не пытался поступить в лёгкую кавалерию?
Me preguntaba por qué no lo intentaste en la caballería ligera.
- Я хочу вступить в лёгкую кавалерию.
- Voy a alistarme en la caballería ligera.
Это ничего не меняет. Они значительно усложнили свою весьма лёгкую задачу.
Pero eso no altera el hecho de que estaban complicando una cosa que en principio era muy fácil.
Я играл очень хорошо. Значит, значит, я заслужил лёгкую закуску.
Así que merezco algo de picar.
Ты принесёшь лёгкую куртку.
Traerás una campera liviana.
Слушай, парень попал в лёгкую переделку, и я ему помог, вот и всё.
Nos pagará. Se metió en un pequeño lío y lo ayudé, eso es todo.
Помнишь, как в школе он пытался записаться на лёгкую атлетику?
¿ Recuerdas en la secundaría cuando él trató de entrar al equipo de atletismo?
Не забыл, мы бежим лёгкую десяточку?
Recuerda, ¿ iremos a correr un'10'fácil?
нанесите ему лёгкую рану в плечо.
Entonces hiéralo... dele en el hombro.
Свечи, лёгкую музыку.
Velas, música suave.
Почувствуешь лёгкую вибрацию в спине, когда он справится.
El te dará un leve zumbido cuando termine.
Слушай, Фрейз, я не виню тебя... -... за лёгкую зависть, что у него есть девушка, а у тебя нет...
Mira, Fras, no te culpo por estar un poco celoso porque el tiene a alguien,
Они обходят ещё одного, соревнуясь друг с другом, они в лёгкую обходят две машины
Rebasanjuntos otro auto! Mientras batallan, los dos autos avanzan.
Такую лёгкую тошноту в животе...
Sólo una desazón en el estómago.
Я работал на Муза Мэдсона 15 лет не для того, чтобы кто либо получил легкую наживу.
No trabajé para Alce Matson durante 15 años... - para que otro se quede los frutos.
Я нашел самую легкую дорогу приобрести благосклонность.
Habrá encontrado el camino más fácil para ganarse el favor de alguien.
Это было после госпиталя в Балтиморе - подхватила легкую форму туберкулеза.
Un hospital de Baltimore dijo que tuve principio de tuberculosis.
Мы устроим французам "легкую прогулку" до самой Европы.
La seguiremos hasta la frontera.
Взяли легкую закуску, да? Нет, это мой обед.
No, esta es mi cena.
Я ведь могла вести легкую жизнь
Podría haber tenido una vida fácil.
Не будем забывать, что синьора Де Маттеис... Это не цинизм с моей стороны, я просто защищаюсь... После нашего разрыва... она превратилась в легкую добычу для любого охотника за юбками.
Tengamos en cuenta que Adalgisa... y no me tome por un cínico, pero es que en ciertos momentos uno debe defenderse, creo yo... desde que ella ya no estaba conmigo, acostumbraba a recibir al primero que llegaba, y lo saben todos.
А сейчас оркестр ирландских гвардейцев сыграет для вас легкую классическую увертюру.
Ahora los guardias irlandeses quisieran tocar una obertura ligera y clásica de Mozart.
'Посмотри на эту свинью, Ангельские Глазки...'... небось, нашел себе легкую работенку!
¡ Lo sabia!
А теперь, чтобы улучшить настроение, давайте послушаем легкую музыку.
Ahora, cambiemos el ánimo y escuchemos música ligera.
- А ты какую доску предпочитаешь, тяжелую или легкую?
- ¿ Prefieres una tabla liviana o pesada?
Проход на Легкую улицу.
Es la Entrada a Easy Street.
Ты можешь оставить чек на 500 долларов или пройти через ворота один, два или три на Легкую улицу.
Puedes quedarte con el cheque de $ 500 o elegir entre la Puerta Uno, Dos o Tres de Easy Street.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
Por la densidad de la úlcera distinguimos la levedad o gravedad de la enfermedad.
ћогу € предложить легкую закуску :
¿ Les puedo ofrecer algún refresco?
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
Está en posesión de este libro el cual dice que contiene información de útiles indiscreciones en nombre de mi rival en estas elecciones, el Sr. Winship, las cuales, si se hacen públicas, crearán con certeza una malísima impresión en los votantes de Totleigh
В легкую!
¡ Eso fue sencillo!
- Он жаловался на "легкую боль". ИМПЕРСКИЙ АТЛАС
- "Un leve dolor" fue lo que dijo.
Ты превратил нас в легкую добычу для джем'хадар!
- ¡ Nos ha convertido en un objetivo fácil!
Мы тут с братом попали в легкую зава - рушку, и нам потребуется ваша помощь.
Mi hermano y yo estamos en líos. Necesitamos tu ayuda.
Ты чувствуешь легкую сонливость, расслабление.
Tiene mucho sueño está muy relajada.
Если дальше так пойдет, Люди начнут бить их на мясо как легкую добычу.
Si seguimos así, nos convertiremos en presas y los humanos nos comerán.
Я испытываю легкую жалость к себе, но это пройдет.
Me estoy autocompadeciendo ahora, pero se me pasará.
Мы могли получить легкую победу и, если вы не заметили, этому экипажу нужна победа.
Habria sido una victoria fácil. Esta tripulación la necesita.
Уверен, она все еще чувствует легкую растерянность.
Estoy seguro que aún se siente un poco desorientada.
А я - твою легкую походку и беззаботное настроение.
Yo te conocí cuando tu paso era veloz y tu corazón latía fuerte.
Ты вошла в зал суда, рассчитывая на легкую победу.
Has dado por sentado que la victoria sería fácil.
Но если и легкую взбучку непослушным детям сейчас устроить нельзя, не знаю, куда мир катится.
No sé a qué llegará el mundo si no se puede hacer una tarantela con los niños de vez en cuando si se pasan de la raya.
Ты можешь почувствовать легкую боль...
Tal vez sientas un pequeño dolor.
Такие твари едят тварей вроде нас как легкую закуску!
- ¡ Cosas como esa, comen cosas como nosotros de postre!
Я выбрал самую легкую дверь.
Te escogí una puerta fácil.
Добычу. И очень легкую.
Una presa, y de las más fáciles.
Я предпочитаю легкую классику. Камерные произведения.
En fin, prefiero la música clásica ligera de orquesta de cámara.
Никакая легкая атлетика не похожа на любительскую легкую атлетику.
No atléticos como los amateurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]