Маркиза translate Spanish
268 parallel translation
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.
Мой друг Сент-Эсташ, весь Париж сплетничает о пари маркиза де Барделиса, что он добьется руки Роксаланы де Лаведан.
Mi querido St. Eustache, Rumores que corren por París : El Marqués de Bardelys apuesta que Roxalanne de Lavedan será su esposa.
- А Вы знаете Маркиза де ля Тура?
- ¿ Conoce al Marqués de la Tour?
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Pero como sea, cuando el rey le diga al marqués que me vio, el marqués se lo dirá a la marquesa, y la marquesa es la mejor amiga de la Duquesa de Chambro.
Месьё кюре, пообедав у маркиза де Бовуа приехал на велосипеде в 4 часа.
El cura, que almorzaba ese día en casa del marques de Beauvoir, llego en bicicleta a eso de las 4.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que en paz descanse. Y estoy más que dispuesto a pasarle mis conocimientos.
Любой ребенок вам укажет, где замок маркиза де Пьермона.
Cualquiera le guiará al castillo de la marquesa De Pierremont.
Маркиза, я вами очарован.
Perfecto.
- Сожалею, маркиза, но я вынужден вас покинуть.
Con su permiso, me retiraré a mi habitación.
Маркиза, ваше здоровье, и долгих вам лет!
Sra. Marquesa, a su salud, por una larga vida.
Старая маркиза запирает двери в десять...
Hasta que la señora se acuesta, a las diez.
Маркиза, какая неожиданная и приятная встреча.
Marquesa, es un placer inesperado.
Я не всегда соблюдаю строгие правила маркиза Куинсберри в такой борьбе, потому что я в политике уже долгое время и знаю, что ничего не выиграть с одними менуэтами.
Si no cumplo siempre las estrictas normas del marqués de Queensberry en tales luchas es porque llevo mucho tiempo en la política, y sé que no se gana nada con un baile de salón.
Бриллиант-маркиза.
Un diamante marquesa.
Её высочество Мария Тереса Кайтана, маркиза де Вильофранко,..
Su alteza, doña María Teresa Cayetana, marquesa de Villafranca y duquesa de Alba.
Маркиза.
Marquesa.
Проходите, Эта сеньора маркиза.
Venga Ud. Esta señora es una marquesa.
Маркиза, у нее Сын парализован Как Ваш брат, более менее, Сейчас Вы увидите
Una marquesa que tiene un hijo paralítico, como su hermano, más o menos, ahora lo verá.
Добрый день, сеньора маркиза Как Вы?
Buenos días, señora marquesa. ¿ Cómo está?
Конечно, Сеньора маркиза
No faltaba más, señora marquesa.
До свидания, сеньора маркиза К вашим услугам
Adiós, señora marquesa. A sus órdenes.
У ваших ног, сеньора До свидания, сеньора маркиза
- A sus pies, señora. - Adiós, señora marquesa...
- Да, сеньора маркиза
- Dígame, señora marquesa.
К Вашим услугам, Сеньора маркиза
A sus órdenes, señora marquesa.
Наша дорогая сеньора маркиза
Nuestra querida señora marquesa.
Маттеис - сын маркиза!
¡ El mismísimo De Matteis, el hijo del marqués!
-... Да здравствует Маркиза! - Прекрасная новость!
- ¡ Viva la marquesa!
Маркиза Джентили... эксперт по сиротам.
La marquesa Gentili es especialista en orfanatos.
АНЖЕЛИКА, МАРКИЗА АНГЕЛОВ
Angélique Marquesa de los Ángeles
Позвольте представить : Анжелика - моя кузина, маркиза мрачного платья.
Permítanme presentarles a Angélique, la Marquesa de los Vestidos Aburridos.
Двумя рядами ниже обычно сидит маркиза де Бассано с большим морским биноклем.
En estas filas más abajo se sienta la Marquesa de Bassano... con unos prismáticos de marinero, así de largos.
Входите, мадам маркиза. Входите.
Entre, Señora Marquesa.
- В танцзале "Маркиза".
En el dancing de la Marquesa.
В танцзале "Маркиза".
Dancing de la Marquesa.
Я думала, что мадам хотела видеть месье маркиза.
Entonces ¿ Debo entender que la señora no quiere recibir a M'sieur Le Marquis?
- Добро пожаловать в Белленак, мадам маркиза.
- Bienvenida a Bellenac, Sra Marquesa.
Мадам маркиза.
Madame La Marquise.
- Госпожа маркиза звала меня?
- ¿ La señora marquesa me ha llamado? - Sí.
- Госпожа маркиза меня звала?
- ¿ La señora marquesa me llama?
Госпожа маркиза добра, снисходительна, и так красива!
Pero la señora es tan buena... - Y tan hermosa...
Hет! Умоляю вас! Госпожа маркиза, не вь * гоняйте меня!
¡ No, se lo suplico!
Пусть госпожа маркиза накажет меня, пусть побьет, если угодно!
¡ Castígueme, si quiere! ¡ Pégueme!
Мне не стоило это говорить. Это секрет, госпожа маркиза...
No debería decirlo, es un secreto, señora marquesa.
Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного?
Si un marino te hace la corte, ¿ qué quieres que yo te diga? ¿ Quieres que me escandalice?
"... увидела маркиза и вскрикнула от удивления ".
Vio al Marqués... y gritó.
- Маркиза! В этом году прогнозируется 10 000 за Мао, 500 за Троцкого порядка 10 в пользу Амендолы и 500 за Сталина.
Este año hemos previsto 10.000 escritos de Mao, 500 de Trotsky una decena a favor de Amendola y cerca de 500 sobre Stalin.
Простите, маркиза.
- Oh, perdón, marquesa.
От маркиза де Лафайета!
Es del marqués de Lafayette.
А вы, лорд Хестингс, маркиза полюбите от души.
Hastings, amad al marqués.
Маркиза де Маттеис!
¡ La marquesa De Matteis!
Почти маркиза.
¿ Qué haces?