Меланхолия translate Spanish
40 parallel translation
Было очень тепло, а у меня была весенняя меланхолия. Воздух был полон цветочных запахов.
Yo tenía fiebre y se olía olor de flores.
На госпожу иногда находит меланхолия.
La señora pasa por etapas de melancolía.
Меланхолия? Боли в спине?
¿ Melancolía?
Резня и меланхолия.
Etcétera, etcétera.
Резня и меланхолия.
Masacre y melancolía.
Видеть не могу мельничные колёса, у меня от них меланхолия.
Qué pérdida de tiempo. ¿ Adónde nos lleva esto?
Но чем ближе к линии фронта, тем больше растёт моя меланхолия.
Pero al acercarme al frente, desaparece la melancolía.
Я знаю, что у тебя меланхолия.
Sé que has estado melancólica.
Это меланхолия.
¡ Eso es tan a la moda!
Под домом твоим дорогая заканчивается моя. Что за меланхолия!
# Ante tu casa # termina mi camino.
Меланхолия без надежды.
Melancolía sin remedio.
"Меланхолия за решёткой"
"Melancolía detrás de los barrotes."
У меня меланхолия.
Estoy muy melancólico.
Нарушения питания, меланхолия, шизофрения, душевные расстройства...
Trastornos alimenticios, melancolía, esquizofrenia, trastornos del ánimo...
Некоторые хотят "Революционной бури", как говорится, а у нас здесь меланхолия.
Donde la gente sueña con una revolución, y aquí hay calma y paz.
И если у вас её нет, вы разочаровываетесь, хотите выпить, начинается меланхолия и все такое.
y si no puedes tenerla, entonces estás decepcionada y quieres tomar un trago y melancolía y bla bla bla
Значит, меланхолия.
Eso es melancolía.
- Депрессия, Уныние, Расстроенность, Дисфория, Мрак, Меланхолия... - Привязанность
Depresión, desesperanza, mácula... disforia, taciturno, melancolía
Но в более легких проявлениях как нимфомания, фригидность, меланхолия, тревожность - это вполне себе лечится.
Pero en sus manifestaciones leves : ninfomanía, frigidez melancolía, ansiedad, es sumamente tratable.
Как он настаивал, что "меланхолия" была круче, чем "ностальгия"
Como insistía en que "melancolía" era más frío que "nostalgia".
А затем пришёл мрак безнадёжности и ужасная меланхолия, которая преследовала меня, будто чёрный пёс, всю мою жизнь, пока я не встретил Эмили.
Pero fue suplantado por el retorno de esa oscura y enfermiza melancolía que me persiguió como un perro negro toda mi vida hasta que conocí a Emily.
Меланхолия преследовала меня, как чёрный пёс, всю мою жизнь.
"... melancolía que me persiguió como un perro negro toda mi vida... "
У меня начинается "меланхолия Озимандиаса".
Me producen "Melancolía de Ozymandias".
"Меланхолия Озимандиаса", откуда ты взял эту фразу?
¡ "Melancolía de Ozymandias"! ¿ De dónde sacaste esa frase?
На нас напала ужасная меланхолия, и нам хотелось бы ее разогнать.
- Sois un villano. No lo digo de broma.
Странная меланхолия после успешной кражи.
Tienes un aire melancólico para haber tenido éxito.
" Просыпайся, Мать меланхолия,
" Vela, melancólica Madre,
У мистера Уина, должно быть, меланхолия.
El Sr. Wheen va a tomar los vapores.
На меня напала, э-э.. меланхолия.
Me siento un poco... melancólica.
Кажется, у меня меланхолия.
Me siento un poco melancólico.
Неврастения, шизофрения, неизлечимый гомосексуализм, эпилепсия, меланхолия.
Neurastenia, demencia precoz homosexualidad incurable, epilepsia, melancolía.
В вашем облике слышится меланхолия, я нахожу ее интригующей. Хотя, скорее всего, это лишь интеллектуальная пустота.
Hay un aire melancólico en vuestro aspecto que encuentro intrigante, pero probablemente solo sea falta de cerebro.
Как только предадите Лиллиан земле, всепоглощающая меланхолия воцарится в этом доме.
Una vez que dejes a Lillian en el suelo, No envidio la poderosa onda de melancolía que invadirá a esta casa.
Теперь Уоллис снова накроет меланхолия!
¡ Ahora Wallis ha vuelto a hundirse en la melancolía!
Её детство там состояло из таких слов, как люстры, слуги, тайны, романтическая меланхолия.
Su infancia estuvo compuesta de palabras como... Candelabros, sirvientes, misterio, melancolía romántica...
Естественная меланхолия более распространена.
La melancolía natural es mucho más habitual.
Только томительная меланхолия, которая была раньше радостью.
No a menos que cuentes la melancolía que alguna vez fue alegría.
На меня накатила меланхолия, как на тебя сейчас.
Yo estaba teniendo mi propio ataque de melancolía, al igual que tú ahora.