Мелодрама translate Spanish
58 parallel translation
Какая пошлая мелодрама.
¡ Qué asco! ¡ Parece un serial de la radio!
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
Sensiblería, melodrama... Sentimentalismo.
Значит, и это мелодрама, сентиментальность?
¿ Y éste también? ¿ Melodrama, sentimentalismo?
Это не мелодрама.
Esto no es melodrama.
Сейчас идет Манхэттенская мелодрама, в главной роли Кларк Гейбл.
Estamos pasando "El enemigo público no 1", protagonizada por Clark Gable.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Eso es muy poético, ¿ no cree?
Если присмотреться, жизнь - это в принципе мелодрама.
La vida en sí es melodramática.
Здесь поиск фактов, Норман, а не мелодрама.
Queremos determinar una cuestión de hecho. No es un melodrama.
Хорошая мелодрама получается...
Tu angustia es un interesante melodrama de ciencia ficción.
Дешевая мелодрама.
Un melodrama barato.
И это мелодрама?
Pero... ¿ eso de verdad es un melodrama?
это... Боевик-мелодрама.
Verá... um, esto es... es un "melodrama de acción."
Это не мелодрама.
Esto no es un melodrama.
Это не мелодрама. Мелодрама...
eso no es melodrama...
- Так ты говоришь, что мелодрама преувеличивает эмо...
- Melodrama es exagerado...
Это была мелодрама, черт возьми. Почему прекратил снимать?
Te perdiste un momento súper conmovedor. ¿ Por qué cortaste?
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
- La drama no es mi estilo, Egor
Это же мелодрама!
¡ Era reconfortante!
Такая мелодрама вышла из моды вместе с немым кино.
Sabes, ese tipo de melodrama se terminó junto a las películas mudas.
Это типичная мелодрама, которая взывает к благородным чувствам и обращает внимание на страдающих болезнью Лайма. "
Es la típica película idealista, independiente, de palmaditas en la espalda, Para que nos preocupemos por unos montañeses que tienen la enfermedad de Lyme. "
Не такая уж мелодрама.
Mi padre ha muerto después de una larga enfermedad.
Мелодрама, многозначительные взгляды и всё такое.
Es decir, drama, muchas miradas significativas en el estacionamiento.
Военная мелодрама.
Ejército para chicas.
Это мелодрама. Броская, но пустая.
Es melodrama, llamativa, pero vacía.
В "Биографе" фильм про бандитов с Кларком Гейблом "Манхэттенская мелодрама".
En el Biograph, una de gángsters de Clark Gable : Enemigo público número uno.
Есть такое качество : будь то комедия или мелодрама, всё закончится типичной трагедией.
Sea una comedia o un melodrama... siempre acaba en telenovela.
К чему мелодрама?
Eso resulta un poco melodramático.
Нет, это просто мелодрама для детского сада.
No, eso fue solo melodrama para la galería.
Конечно. Знаешь, это мелодрама.
Bueno, es que es muy melodramático.
Это же Капитан Сочувствие с лайнера "Мелодрама".
Es el capitán Sensible de SS Melodrama.
Да, мелодрама может быть забавной какое-то время, но у меня с другими парнями закатывание театральных сцен и ссор воспринималось реальностью и приводило к концу отношений.
Sí, el drama puede ser divertido durante un rato, Pero con mis otros novios, Todas las grandes escenas y las peleas... finalmente se vuelve real,
Так что иди и найми кого-нибудь, кому нравится "Мосты округа Мэдисон" ( мелодрама с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип )
Así que vé a contratar a alguien a quien le guste Los Puentes de Madison.
твой следующий проект - мелодрама?
¿ Pero es tu siguiente proyecto un melodrama?
Всегда такая мелодрама.
Siempre muy melodramático.
Ну тогда возвращайся, когда подберетесь, потому что эта мелодрама начинает надоедать.
Entonces vuelve cuando los hayas cercado, porque este melodrama ya es antiguo.
Но в данном случае мелодрама полностью подходит к истории.
Pero en este caso, pienso que el melodrama es totalmente adecuado en la historia.
Я тоже видела этот фильм, но это не кино, не голливудская мелодрама, где девушку с резинкой для волос ждет полное преображение и триумф в конце.
Esta es la vida real, no una película para mujeres de Hollywood donde una chica con dona consigue un cambio de imagen y triunfa.
( прим : мелодрама с Сандрой Буллок ) Спросила, буду ли я смотреть.
Y me preguntó si quería ver.
Это не мелодрама. Это этические принципы.
No es melodrama.
Что за мелодрама может разыграться на кухне?
¿ Qué melodrama puede estar desarrollándose ahí?
Что это за мелодрама, а?
Bueno, ¿ por qué tanto melodrama?
Он сказал, что это скорее мелодрама, чем бытовая драма.
Dijo que era menos populista, y más moqueta a medida,
Почему с тобой вечно такая мелодрама?
¿ Por qué todo siempre tiene que convertirse en un melodrama contigo?
Берни, это не Головокружение. Это не мелодрама.
Bernie no es Vértigo, no es una película romántica.
Жуткая мелодрама, разыгранная для Луизы и миссис Кресвел в бельэтаже.
Un horrible melodrama representado para Louisa y la Sra. Creswell que estaban en platea.
Что это за ёбанная мелодрама?
¿ Qué tipo de escena de amor jodido es esto?
- Всегда мелодрама.
- Siempre un chick flick.
На это картине из тебя прям сочится мелодрама.
Realmente verter en el melodrama en éste.
Почти мелодрама разыгралась.
Tremendo melodrama el que hiciste.
Дома была бы мелодрама из чего-нибудь ещё.
Si estuviésemos en casa, estaría dramáticamente molesta por cualquier otra cosa. Tiene 15 años.
Манхэттенская мелодрама
EL ENEMIGO PÚBLICO NÚMERO UNO