Меру translate Spanish
329 parallel translation
Фон Гельдер, свинья. Не в меру заносчив.
Von Gelder, el canalla, inflado de riqueza.
В меру, сказал бы.
Moderadamente.
Всего лишь в меру, чтоб предотвратить инфекцию, паренёк.
Lo preciso para alejar las infecciones, muchacho.
Экономическая сила МПМ используется эффективно, но в меру, это многое значит для моряков :
La fuerza de la S.I.U., usada con firmeza pero solidariamente, ha significado mucho para los marinos ;
Шути, да меру знай! Не надо гневаться, ведь он ребёнок.
Buena señora, no os enfadéis con el niño.
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру. Судовой плотник.
No siendo un hombre temerario, su valor era un bien preciado en el barco, como podían serlo la carne o la harina, listo para cuando era necesario, pero que no debía desperdiciarse.
И Вы подумали, "А загляну-ка я к старине Клаймеру"
Y pensó : " Pasaré a visitar al viejo Clymer.
Да, я выпил, но я знаю меру!
Habia bebido un poco pero conozco mis limites.
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
Y fue en ese momento cuando el Sr. Thornhill consiguió escapar... de sus asesinos potenciales. Cuando le empezaron a perseguir, naturalmente tuvo que conducir lo mejor que pudo en tales circunstancias.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Señorías, los acusados en este juicio no dirigían personalmente los campos de concentración.
Некоторые не одобрили эту меру и прямо сказали мне об этом.
Algunos de ustedes se han opuesto a esta medida y me lo han dicho.
Но должен знать меру.
Todo en moderación.
Я передам ему, что вы в меру мне докучали.
Le diré que se puso debidamente molesto.
Можно... только в меру.
Sí, pero... sin abusar.
Сжалься над грешником..... и, в меру своих сил, выслушай и отпусти мне грех, коль сможешь.
Sea humilde y afronte los pecados humanos. En virtud del poder que tiene, escuche y absuélveme, si puede.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Por lo tanto, digo sin rodeos Uds. ya han oído suficiente para señalar a la responsabilidad... y culpabilidad de otros.
Нас это развлекло... в меру.
Nos hemos divertido. Un poco.
Мы всего лишь группа людей, которая любит Господа, каждый по — своему и в меру своих сил.
Somos... Somos sólo un grupo de hombres que aman a Dios cada uno de acuerdo a su capacidad.
Я свою меру знаю...
Conozco mi limite.
Думаю, для твоей передачи нужен солидный ведущий. Он должен выглядеть в меру буржуазно.
Debería presentarlo alguien serio, de aspecto bastante burgués.
- Предлагай меру воздействия!
- Sugiera una sanción comunitaria..
Он всегда был не в меру честолюбив.
Siempre ha tenido una gran ambición.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
Pero eso es suficiente, para que el tribunal le imponga una estancia en un centro de corrección.
Ничего против солнца не имею, но что не в меру, то не здраво.
Me gusta el sol pero esto es demasiado.
Я думаю, что советник Ури знает меру.Спасибо.
Pienso que el Consejero Uri tiene una medida que proponer. Gracias.
Я прошу тебя позвонить Бену Трэймеру и сказать, что ты пошутила.
Dile a Ben Tramer que bromeabas.
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
En la escala de lo muy pequeño la materia tiene una rugosidad irreducible. Demócrito identificó esta escala de rugosidad con los átomos.
Но я всё осознал. Меру, степень, глубину...
Pero, ahora ya se acabó.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Alentados por el éxito inicial, los desesperados y razonablemente violentos hombres de Seguros Permanentes, continuaron luchando hasta que, cuando el sol se puso lentamente por el oeste, los extraordinarios beneficios de su arriesgada empresa fueron palpables.
Знай меру, Тони.
No vayas tan lejos.
А к международному дню трудящих осуществим высшую меру.
No tiene sentido extender la investigación.
Но нужно во всем знать меру и уметь заводить нужных друзей.
Lo mejor es no tomar partido haciéndose de buenos amigos.
"Президент предоставит Майнхаймеру" зеленый свет " на приеме в Пресс-Клубе...
MElNHElMER GUÍA LA política DE ENERGÍA EL presidente LE DARÁ CHEQUE EN BLANCO EN CENA DE PRENSA.
Право назвать нашего Первого победителя, предоставляется нашему почетному гостю : Доктору Альберту Майнхаймеру...
Y para elegir al primer ganador tenemos con nosotros al invitado de honor el Dr. Albert S. Meinheimer.
Я разделяю меру ответственности в этом вопросе но я обязан высказать свою интерпретацию
Sr. Presidente. Me siento parcialmente responsable en este asunto Pero... confirmo la interpretación legal de mi colega.
ѕо крайней мере, пока ты знаешь меру.
Al menos hasta que conozcas las reglas.
ћ-р Ћаплант мо € работа - рекомендовать меру пресечени €, исход € из материалов собеседовани €.
Sr. LaPlante mi trabajo es recomendar una sentencia basada en esta entrevista.
Если грехи мужа превышают эту меру, то и моя добродетель должна быть на высоте.
Si el libertinaje de mi marido excede los límites, lo mismo debe pasar con mis obligaciones.
В меру своих сил.
Tanto como pude.
- Делала Креймеру массаж.
- Le di un masaje a Kramer.
- Креймеру.
- Kramer.
Специальная комиссия будет через 2 недели... Комиссия! чтобы определить меру твоей и Терри ответственности.
El comité de revisión analizará esto dentro de dos semanas... para determinar tu responsabilidad y la de Terry.
Мера на меру...
Parada total.
Скажи Креймеру, чтобы он вернул мне деньги и получишь свою квитанцию.
Dile a Kramer que me devuelva el dinero y lo tendrás.
- Джимми хочет отплатить Креймеру!
- Vamos, Jimmy, déjalo.
Мы прикрепим её к вентиляционной трубе, присоединим к таймеру, и за пять минут до представления...
Lo pegamos a los conductos de aire del colegio, unido a un cronómetro, y cinco minutos antes de que empiece la obra del colegio...
Давайте вернём распятия, как высшую меру наказания.
Volvamos a la crucifixión, como método de ejecución.
Видел комод, который Бретт отдал Креймеру?
¿ Viste la cómoda que Brett le dio a Kramer?
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Le molesta que le haya dado la cómoda a Kramer.
Может быть в меру своих сил.
Puede ser...
Нам в развлеченьях надо меру знать И не терять рассудка.
Yago tiene instrucciones.