English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Месту

Месту translate Spanish

1,677 parallel translation
"'аос " - одно из самых часто употребл € емых не к месту слов в английском € зыке, но в науке у него есть очень точное значение. ќно утверждает, что система, котора € полностью описана математическими уравнени € ми, более чем способна
Caos es uno de los términos más usados en nuestro idioma, pero en ciencia tiene un significado muy específico. Afirma que un sistema completamente descrito por ecuaciones matemáticas es más que capaz de ser imprevisible sin ningún tipo de interferencia externa.
Если ты выведешь меня от сюда, Я подумаю о том, чтобы взять тебя к месту с противоядием.
Si me sacas de aquí, voy a plantearme llevarte hasta la antitoxina.
Лестер оказался не к месту.
Lester fue una mala elección.
Он отдал свою жизнь этому месту и умер в одиночестве "?
¿ Él dio su vida por este sitio y murió solo?
То есть если бы предплечье Вествика пострадало в начале, у нас бы были капли крови, похожие на эти по всему месту преступления.
Si primero se produjo el corte en el antebrazo de Westwick, tendríamos gotas de sangre gravitacionales como estas por toda la escena del crimen.
Слишком часто я давала этому месту ставить преграду между нами.
He dejado que este sitio se interponga entre nosotros demasiado a menudo.
Однажды в лагере вожатый не очень к месту нежно меня погладил, но это всё.
Un consejero de campamento me acarició inapropiadamente una vez, eso es todo.
Сенатор, если вы подойдете ближе, чем на 90 метров к своей семье или к месту их проживания, вы будете арестованы.
Senador, si llega a menos de 100 yardas de su familia o su lugar de residencia, será arrestado.
Он имел полный доступ к месту преступления и свидетельским показаниям.
Tenía acceso completo a la escena del crimen y las pruebas.
Я думала что ты принадлежишь этому месту, Генри, но теперь я вижу, что ты хочешь уничтожить все, что я построила.
Pensaba que pertenecías a este lugar, Henry, pero ahora veo que quieres destruir todo lo que he construido.
Тогда, возможно, ты сможешь провести для меня экскурсию по этому месту. Эээ...
Entonces quizá puedas enseñarme este lugar.
Никто ешё не подходил к этому месту так близко.
Nadie más se acercaría a este lugar.
Я все отсортировал по датам и по алфавиту, но не уверен, нужно ли их отсортировать еще и по месту.
Bueno, tengo clasificado todo, cronologicamente y alfabeticamente, pero me estaba preguntando si debería hacerlo geograficamente también.
И каждая секунда на этой медленной посудине, что идёт к месту моего преступления, отдаляет её всё дальше от меня.
Cada segundo que estoy atrapado en este lento barco yendo a mi propia escena del crimen la lleva más lejos de mí.
З.О. - это зона операции, все места, которые нам нужно взять под полный контроль на пути генерала Пака из аэропорта к месту проведения саммита.
A.O. es el área de operación, todas las áreas que necesitan completa vigilancia de la ruta del Gral. Pak del aeropuerto al sitio Summit.
- Я вернусь к месту проведения саммита, проверю с Тейлором защиту территории.
Volveré a Summit a revisar el sitio de protección con Taylor.
Двое агентов направляются к последнему месту преступления.
Tenemos a dos agentes yendo a la escena del crímen de anoche.
Мы едем к месту, где утром был обнаружен застреленный медведь.
Vamos a un lugar donde un oso fue encontrado muerto esta mañana.
Я внизу. Пусть остальные подтягиваются и направляются к месту.
Agrupémonos con nuestros compañeros de zambullida y dirijámonos hacia el sitio.
Ну, выглядела она там явно к месту.
Bueno, ella parecía saber lo que estaba haciendo allá arriba.
И ваша одежда выражает ваше отношение к этому месту.
Vuestra vestimenta refleja vuestra actitud.
Я никогда не принадлежала этому месту.
Yo nunca pertenecí aquí.
Да! Высоко в горах, наши парни поднимались все выше и выше к месту встречи...
Por encima, los lacasitos estaban ascendiendo sin descanso hasta la cima.
Следы ведут к месту где он, скорей всего, умер.
Las huellas conducen al lugar donde probablemente murió.
Мы быстро покинули Эмиш и спустя несколько часов с радостью подъезжали к немного менее неприличному месту.
Rápidamente abandonamos el país de los Amish y fuimos deleitados unas horas después al encontranos acercandonos y un lugar un poco menos inocente.
Мы вернемся в день рождественских подарков в восемь часов с нашим ежегодным Рождественским Спец-выпуском, в котором мы, трое мудрецов, начнем свой путь с Востока - из Ирака, если быть точным - к месту рождения маленького Иисуса в Вифлееме.
Volveremos el día del Boxeo a las 8 horas con nuestro especial de Navidad. En el que seremos 3 Reyes Magos e iremos al este - Iraq, para ser precisos - al lugar de nacimiento del niño Jesús en Belén.
Сегодня, мы три мудреца и нашим заданием будет добраться с востока к месту рождения младенца Иисуса сюда, в Вифлеем.
Esta noche somos los tres Reyes Magos. Y nuestro desafío es ir del este hasta el lugar de nacimiento del niño Jesús, aquí, en Belén.
Это ключ к месту, где находится золото.
Esta es la clave para encontrar el oro.
Хорош хлестать по одному и тому же месту!
¡ No me golpeé en el mismo lugar!
[Регистрация по месту жительства]
[Oficina de Registro de Residentes.]
Ты всегда бьешь по одному и тому же месту.
¡ Sigues apuntando al mismo punto!
- Не смей подходить к месту съёмок!
- No puede ir al set por ahora.
Я не смог даже подойти к этому месту.
No pude ni acercarme a Hyang Kwan Chung.
Плохая новость - здесь я начал скучать по старому месту.
La mala noticia es que este lugar me hace extrañar al viejo lugar.
Мы поедем в направлении Зоны 51 и Черного Почтового Ящика в Неваде, затем в Кэмп Верде, оттуда в Апачи Джанкшен а потом в Розвелл, штат Нью-Мексико к знаменитому месту крушения НЛО в 47м.
Ya sabe. Iremos al Área 51, luego al Buzón Negro en Nevada, seguiremos hasta Camp Verde, luego hasta el cruce Apache, y luego a Rosewell, New Mexico, para ver el sitio de la famosa colisión de 1947.
Я сделал все, как вы говорили. Сейчас я направляюсь к тому самому месту. К сожалению, у меня закончились лекарства.
Continúo muy discretamente, como me pidió usted la misión de encontrar al tal Simon Ovronnatz.
Твоя ложь не к месту, а твоя правда ранит.
- Mientes cuando no debes y utilizas la verdad para lastimar.
Можно подойти к судейскому месту?
Vaya. ¿ Permiso para acercarme al tribunal?
Хорошо - - только если ты его задашь на пути к своему рабочему месту, где займешься этим убийством.
Bien... Siempre y cuando lo preguntes mientras vuelves a tu oficina para resolver este asesinato.
* Но если хвостики не к месту * * и мне нужна прическа под невесту *
Pero cuando la colegiala trenzas no usará Y necesito controlar mi cabello
Ну, это было немного не к месту.
Bueno, eso era innecesario.
Нет, к месту.
No, era completamente necesario.
Этому месту где-то 3000 лет.
Este sitio tiene como 3000 años.
От Клауса. Это был неубедительный, удар по больному месту.
De Klaus.
Придать этому месту немного шика с Херби и возможно немного Майлза.
Darle clase al lugar, con un poco de Herbie y tal vez algo de Miles.
месту пришлось.
Mire, creo que fue justo.
Если ты их найдёшь, это приведет нас к месту, где они держат девушек.
Si los encuentras, podemos seguirles a donde tienen retenidas a las chicas.
Отпечатки обуви Лэгстона в крови Хаскелла ведут к тому месту, где тот протаранил перила?
¿ Las pisadas de Langston en la sange de Haskell se dirigen hacia el sitio donde Haskell cayó por la barandilla?
И пастухи пришли к месту рождения, неся флейты.
- Porque los pastores...
Мой путь может быть более извилистым, чем ты выбрала для меня, и, да, иногда бывает страшно, но, несмотря ни на что, я искренне верю, что приду к месту, которое будет идеальным для меня.
Pero no importa que, Esta bien.
Кинза к месту.
- Cilantro, rico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]