English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мечтой

Мечтой translate Spanish

709 parallel translation
Это сразу стало моей мечтой.
... en aquel momento, ese fue mi sueño.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Ella ha sido el único sueño que no se ha desvanecido en la realidad.
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой!
Aunque siempre hayas abrigado esas tendencias.
Может быть, Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
Dragonwyck habría seguido siendo un sueño.
знакомые сцены, лица людей с тем же призванием, укладом жизни и, может, чем-то большим - называйте это сбывшейся мечтой.
escenas familiares, los rostros de quienes comparten su vocación, su forma de vida, y tal vez algo más, algo que podemos llamar "un sueño hecho realidad".
Вечно очаровываные временем и космосом, мечтой о далеких и таинственных мирах, других формах жизни, звездах, планетах...
La eterna fascinación del tiempo y el espacio, los sueños lejanos y misterios de otros mundos, otras vidas, las estrellas, los planetas...
Все было глупой мечтой.
¿ Cómo pude ser tan ingenua?
Ты назвала его мечтой?
¿ Lo llamas "ensueño"?
С-сюкаку был его мечтой.
Shukaku era su sueño.
Не является ли физическое перерождение величайшей мечтой современного человека?
¿ Acaso no es la màs grande de las nuevas esperanzas del hombre aquella de la recuperaciòn física?
Я положила все там дабы поднять твой дух мечтой о том дне, когда ты пройдешь за ней.
La puse ahí... para que te animes soñando con el día en que salgas con ella puesta.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
El Canal de Erie salía del Hudson por encima de Albany y discurría por los Grandes Lagos.
Сосать ваши прелестные сиськи под вашей формой было моей мечтой.
Chupando sus bonitas tetas el interior de su uniforme ha sido mi sueño.
Нашей мечтой было посредством клонирования воспроизвести целого вождя вновь.
Nuestro sueño es que, por medio de la clonación, podamos duplicara nuestro líder.
В той же мере, в какой необходимость является общественной мечтой, мечта становится необходимой.
A medida que la necesidad es soñada socialmente el sueño se hace necesario.
Но пока это остаётся несбыточной мечтой
Pero no tiene caso que deseemos lo imposible.
Для меня студенческие дни остались мечтой.
En mis días de estudiante ese era un futuro maravilloso.
То что вы видели, возможно, Было мечтой, фантазией, галюцинацией.
Quizá fue una simple fantasía, una alucinación y no un recuerdo.
Полет над песчаными дюнами Марса пока остается только мечтой.
Deslizarse por las dunas de arena de Marte es todavía, sólo un sueño.
Такое слияние фактов с мечтой открыло путь к звездам.
La fusión de hechos y sueños abrió el camino a las estrellas.
Пусть мечта так и останется мечтой.
Que sea un sueño.
Мы были мечтой, а он кошмаром.
Nosotros éramos el sueño y él es la pesadilla.
Что же увлекаться вам несбыточной мечтой?
Sed el consuelo de mi familia
Но с ними смешиваются другие звуки, они словно подавляют голос природы. "Мир с Египтом был мечтой",
Hemos hecho realidad el sueño de la paz con Egipto.
Помнишь, ты говорила про сны, и что надо идти за мечтой?
¿ Sabes lo que dijiste sobre los sueños y sobre hacer lo que uno quiere?
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет.
Obstinadamente seguimos un sueño... hasta que venga el amanecer.
√ авайи не были мечтой.
Hawaii no era un sueño.
Ќасто € щей мечтой были особн € к'реда и сплетни — ьюзи.
El sueño eran las cosas de Fred y los chismes de Susie.
" тром Ћиза назвала мой план насчет √ авайев мечтой, но сейчас у мен € хватало денег в кармане.
En la casa de Susy esta mañana, Lisa llamo mi plan de ir Hawaii soñador. Pero todo lo que sabia ahora, era que tenia todo el dinero en mi bolsillo.
Лишь с мечтой можно сильным стать, если в сказку путь начать в городе Нью-Йорке.
Soñar te dará la energía para sobrevivir En Nueva York, la ciudad de los comienzos
Ты был моей мечтой, Гас.
Tú has sido siempre mi sueño.
Все эти годы ты был моей мечтой.
Durante varios años te estuve esperando.
Мысль о том, что его сын как-то связан с теми, кто готов уехать в погоне за мечтой о единстве еврейской нации, приводит его в отчаяние.
La idea de que su hijo tenga algo que ver con aquellos que preferirían dejar de perseguir el sueño de una nacionalidad judía le llena de desesperación.
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой.
Todos estamos muy contentos de los esfuerzos filantrópicos de Judah Rosenthal. Sus horas interminables de recaudación de fondos para el hospital, el nuevo centro médico y ahora, el ala de oftalmología que hasta este año había sido tan solo un sueño.
" Когда я был еще ребенком, моей главной мечтой было играть на поле Ebbets...
" Mi primer sueño fue jugar en el estadio Ebbets...
Ей придется остаться мечтой.
Seguirá siendo un deseo.
Она была красивой женщиной с милым голосом. Её мечтой было сыграть "Элизу Дулитл" в театре Блумфильда.
Era una mujer bonita de voz regular cuyo salto a la fama fue interpretar a Eliza Doolittle en el teatro comunitario de Bloomfield.
С этой мечтой она и приехала в нашу страну.
Un sueño que trajo con ella a este país.
Видите ли, это было мечтой всей его жизни, быть банкиром, и он...
Era su sueño de toda la vida.
Твоей мечтой было съесть огромный сэндвич.
Tu sueño de niño era comer el sándwich más grande del mundo.
Твоей мечтой жизни было выбежать на поле голым во время бейсбольного матча и в прошлом году ты так и сделал.
Tu sueño era saltar al campo en un partido de béisbol. Y lo cumpliste el año pasado.
Марс был его мечтой, Капитан.
Marte era su sueño, capitán.
Проект Вавилон был мечтой, которая обрела форму.
El Proyecto Babylon era un sueño hecho realidad.
Это так и останется мечтой.
Bueno, ése siempre será el sueño.
Мы ведь жили этой мечтой.
Hemos vivido el sueño.
Вегас был моей мечтой.
Para mí, Las Vegas era un sueño.
Это всегда была мечтой, но теперь мы едим.
¡ No me friegues! Hasta ahora era un sueño, ahora es realidad.
Но, мне это не по душе. Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой.
Es como si quisieran que no lo consiguiera pero es una oportunidad de oro.
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
No es un secreto que deseo tener mi propia editorial y si el libro de Jake Jarmell logra lo que espero podré darle curso a ese proyecto y tendré un empleo para ti.
Несуществующей мечтой.
Mi sueño inaccesible.
ƒа, € жила мечтой, " арли.
Sí, tuve un sueño, Charlie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]