Мешать translate Spanish
2,108 parallel translation
Извините, тренер, не хотел мешать.
Lo siento entrenador, no quise hacer como helicóptero.
Мы не собираемся размещать историю или скрывать ее. Но вместо этого, мы даем вам обещание, что мы никогда не позволим деньгам, власти или личным интересам мешать оповещению правды.
No vamos a publicar la historia o hacerla desaparecer, sino que estamos hablando contigo con la promesa de que nunca vamos a dejar que el dinero, el poder, o agendas interponerse en comunicar la verdad
Они не будут мешать.
Vieja gloria.
- Не буду вам мешать.
- Saldré de su camino.
Ладно, не будем мешать Солли. Пойдемте, приготовимся.
Vale, dejemos a Solly solo, venga, vamos.
Не будем вам мешать
No querría estar entre tu mierda y tú.
Мне лучше не мешать, держу мир за яйца, детка.
No se puede jugar conmigo, tengo al mundo cogido por las pelotas, nena.
Я спасу Сэма, если вы не будете мне мешать.
Salvare a Sam, pero solo si te mantienes al margen.
При условии, что вы не будете мне мешать.
Si se mantenian fuera de esto, lo cual no hicieron.
Советую не мешать мне.
Así que te aconsejo que me dejes seguir adelante.
Вы не только снимете нас обоих с крючка, но ещё и своему боссу в столице звякните, и удостоверитесь, что путь нашей фирмы к успеху вымощен милостью федералов, отменой гос-контроля и чувством того, что никто не будет мешать на делать нашу чёртову работу.
No sólo nos vas a librar de esto aquí mismo sino que también llamarás a tus jefes en Washington para asegurarte de que el camino al éxito de nuestra empresa esté pavimentado con el favor de los federales muchas desregulaciones, y una sensación laissez-faire de que nos dejen hacer nuestro maldito trabajo.
Тогда не буду вам мешать.
Entonces no deje que le entretenga.
Я уйду сейчас же, чтобы не мешать тебе.
Acabaré en un segundo, Y luego todos serán tuyos.
* Если бы я хоть на секунду предположила, * * то ты вернешься мешать мне жить *
* Y si lo hubiera sabido solo por un segundo, * * Tú volverías a molestarme *
У нас и так много рук, а еще два хирурга - и мы будем друг другу мешать.
Tenemos mucha ayuda dos cirujanas más complican.
Пойду принесу его не буду вам мешать.
Voy a ir a buscarlo y salir de su camino.
Касл, она будет только мешать.
Castle, solo sería un estorbo.
Я не хотел вам мешать.
No quise interrumpir. Yo...
Послушай, если хочешь стрелять, я не буду мешать.
Escuche, si quiere hacerlo, no voy a detenerla.
Хочет выйти - я ему мешать не буду.
Si quiere salirse, yo no voy a interponerme en su camino.
Не хочу вам мешать. Нет, там достаточно места.
- No, puedes acompañarnos.
- Это Ирина. -... но мы не хотели вам мешать.
... Pero no queríamos interrumpir.
Что ж, я не хочу тебе в этом мешать.
Bueno, yo no me interpondría en ese camino.
Не хотела тебе мешать, дорогой.
No quise interrumpir.
Я хочу забрать свои инструменты, и я не буду вам мешать.
Yo.. yo solo vine a recoger mis herramientas y largarme de aquí.
У короля другие проблемы, которые, надеюсь, не будут мешать королеве.
No, el rey tiene otras tribulaciones que espero no perjudiquen al reino.
Не волнуйся, мы не будем тебе мешать.
No te preocupes, no nos interpondremos en tu camino.
Мне не хочется тебе мешать, так что, может, ты сегодня поспишь на моей кровати, а я вздремну на твоём влагалище?
No quiero tenerte despierta así que ¿ por qué no duermes en mi cama esta noche y yo me desmayaré en tu vagina?
Этой ночью ничто не будет нам мешать.
Esta noche no vamos a tener ninguna distracción ajena.
Пока она не начинает мешать моей.
Lo es hasta que invade mi vida.
Сэр, Вам лучше мне не мешать.
Señor, necesito que salga de mi camino.
Мы здесь не для того, чтобы вам мешать.
No estamos aquí para entrometernos.
Суть в том, что мы никогда не позволяем этой разнице во мнениях мешать нам.
En resumen, nunca dejaríamos que esas diferencias de opiniones interfieran con nada.
И мешать тебе не будет.
No le verás el pelo.
" ак что не смейте нам мешать и доверьте эту работу взрослым.
¡ Sólo salgan de nuestro camino y dejen que los hombres de encarguen de esto!
Полиция Лос-Анджелеса вольна заниматься расследованием если только она не будет мешать нашему наблюдению за Шо.
Queremos que la policía de L.A. se sienta libre de proseguir con eso siempre que no trastoque nuestra vigilancia de Shaw.
Слушай, я обещаю, что никогда больше не буду мешать твоей научной карьере.
Escucha, te prometo que no volveré a interferir en tu carrera académica.
Да, надо, но расследование над которым мы сейчас работаем, продолжает мешать.
- Pues si. Pero la investigación que llevamos sigue interfiriendo.
Я не буду мешать.
No voy a causar ninguna molestia.
Прошу вас не мешать мне лечить пациента.
Tal vez podrías dejarme solo para que pueda tratar a mi paciente.
Извините, не хотел вам мешать.
Lo siento, no quiero interrumpir nada.
Не будем вам мешать.
Deberíamos estar yéndonos ya.
Я не хотел вам мешать.
No quiero entrometerme.
Все эти деревья будут мешать ему целиться в любом месте парка.
Esos árboles le dificultarán abarcar una zona amplia del parque.
У нас нет намерений мешать вашему расследованию
No tenemos intenciones - de comprometer la investigación.
Хорошо, не буду вам мешать.
Esta bien. Los veo luego.
Я не прогоняю тебя, просто... нам надо репетировать, а ты нам будешь мешать.
No te lo digo de una manera hostil, quiero decir como en... necesitamos ensayar y estando tú aquí no ayuda en nada.
Ну, не буду вам мешать.
Entonces te dejaré.
Не буду вам мешать.
Bueno, no me meteré en sus asuntos.
Не будем мешать вам.
No. No.
Обещаю, что не буду мешать.
Te prometo que no te detendré.