Милок translate Spanish
68 parallel translation
- Новую пару перчаток, милок.
- Unos guantes nuevos, cariño.
Ко мне, милок?
¿ Querías verme?
- я так не думаю, милок.
Es negro. No me parece, bebé.
Выбирай выражения : милок.
Cuidado con esa boca sucia, querido.
Давай, милок.
Vamos, pequeño.
Кое что, чтобы подсластить горькую пилюлю реальной жизни, милок.
Algo dulce con el que la capa píldora amarga del mundo, tataleh.
- Э, милок, это вы не туда попали.
"No, es usted quien tiene el número equivocado, querida!"
А, милок, за него заплачено.
- Cariño, ya está pagado.
Не издевайся, милок. По-крайней мере, на их спектакли ходит народ.
No los desprecies, al menos ellos tienen público.
Мне тебя взвесить, милок?
¿ Tendré que pesarte, cariño?
Не думаю, что ты успеешь на этот рейс, милок.
Creo que no se suponía que fueras a tomar este vuelo, cariño.
- Милок, я чё сказал, всё ясно, если разрешишь, поздравляю!
- Dije que entendí. No puedo decir otra cosa.
Не выйдет, милок.
Así no se va a poder.
- Блеснуло тебе, милок.
- Que alguien te pega, hijo.
Больше ты никого не спасешь, милок, кем бы ты ни был.
No salvarás a nadie ahora, querido, de donde quiera que seas.
Завтра ты будешь без капюшона, милок.
No habrá "capucha" para ti mañana, querido.
Прощай, милок.
Adiós, cariño.
Милок... что говоришь.
Joven señor por favor controle su lengua.
милок.
Ok, vamos.
Не волнуйся, милок, я вернусь.
No te preocupes, cariño, regresaré.
милок.
Muchas gracias.
- Нет, милок.
- No, no, no cariño.
А в трубке : " Раньше слушать надо было, милок.
Responde : "Deberías haber escuchado hace mucho tiempo, querido".
Чего стесняешься, милок?
¿ Qué estás esperando, muchachito?
Ох, милок.
¡ Por favor!
Извини, милок, но не доморощенные мы.
Lo siento, nene, pero no somos de aquí.
Мы здесь с самого ноября, милок.
Estamos aquí desde noviembre, cielo.
А как твой милок?
¿ Qué tal tu hijo?
Привет, милок, как дела?
Hola, cariño, ¿ Cómo estás?
Ты знаешь, милок, если ему действительно так плохо, то может ему не стоило мастурбировать так много.
¿ Sabes qué? Si de verdad está enfermo quizá sería bueno que no se masturbara tanto.
Ты в открытую дверь ломишься, милок.
Estás predicando entre conversos, cariño.
- Не совсем. Так это ж чудненько, милок, не так ли?
Qué bien, querido.
Прими ещё, милок.
Tómate otra, querido.
Мы все бредим, милок, когда над нами властвует сон.
Todos decimos tonterías, querido, cuando el sueño se apodera de nosotros.
Не так громко, милок, я подумала, что нам лучше тихо-мирно побеседовать по предмету взаимного интереса.
No tan alto, querido, estoy pensando más en una linda y tranquila charla sobre un asunto de mutuo interés.
Нет, милок.
No, querido.
Спасибо тебе и благослови тебя, джентльмен. Как твоё имя, милок?
Gracias y que Dios te bendiga como caballero. ¿ Cuál es tu nombre, querido?
К сожалению для бизнеса, да, милок.
Peor suerte para los negocios, Lo estoy.
Окончание чего, милок?
¿ El final de qué, querido?
Батарейки уже внутри, милок.
Sí, las baterías están incluidas, cariño.
" € тоже, милок. ѕривет!
¡ Y yo también, querido!
" мничать собралс €? Ќе-не, милок.
- ¿ Ahora eres un listillo?
Ну так я ведь сказала тебе не парковаться там, милок?
Bueno, ya te he dicho que no estaciones ahí, ¿ cierto, amor?
Они в безопасности, милок.
Están a salvo, amor.
Ну, ты плаваешь с акулами, милок.
Bueno, nadas con los tiburones, amor.
Ты не против снять свою рубашку, милок?
¿ Te importaría sacarte la camisa para mí, cariño?
Выходи, милок.
Vamos, cariño.
Забыл, милок?
Estas blanco como la tiza!
Давай, милок.
Entre entonces, querida.
Пока не станешь работать, милок, не поймёшь.
Bueno, nunca lo parece hasta que se convierte en un trabajo.
Ну же, милок.
Vamos, cariño.