English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мимолетно

Мимолетно translate Spanish

55 parallel translation
Да и в последний раз мы повидались мимолетно.
Y cuando Io veía, Io veía poco.
Ну, я видел его однажды, пять лет назад, мимолетно...
- Una vez. Hace cinco años, lo vi fugazmente...
Боль была мимолетной.
El dolor fue momentáneo.
Но счастье всегда мимолетно!
Pero la felicidad dura siempre un suspiro.
Давай поженимся, прежде чем еще одна песчинка упадет в часах мимолетной жизни.
Casémonos antes de que otro grano fluya por el reloj de arena de la mortalidad.
Знаю, что я благодарен за все, что мне пришлось пережить, даже мимолетно.
Sé que estoy agradecido de haber participado en esto aunque sea por un momento.
Был ( а ) бы я мимолетной тенью Или твоим будущим?
¿ Seré una sombra pasajera o su futuro?
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы...
Pero no es difícil imaginar. Que considera a las mujeres placeres desechables nada serio.
За этот год я достаточно за ним наблюдала, и мне кажется, могу отличить когда он относится к девушке серьезно, а когда ищет мимолетной интрижки.
Lo he podido conocer durante el año pasado. Y creo que puedo decir cuándo va en serio con una chica. Y cuando va sólo por diversión.
Язык ощущает лишь тухлый вкус досады. Та любовь, которой поддаешься мимолетно, Похожа на бесполезную лихорадку,
Los amores pasajeros tienen futiles fiebres
Та любовь, которой поддаешься мимолетно, Похожа на бесполезную трату сил,
Los amores pasajeros hacen futiles esfuerzos.
После мимолетной боли мы сможем всегда быть вместе ".
En un momento doloroso podemos estar juntos para siempre ".
Поздно вечером, мимолетно.
A media tarde, brevemente.
Может, вы читали о нем. Или были знакомы мимолетно.
Quizá leyó algo sobre él o lo conoció alguna vez.
- Все это мимолетно и только воняет.
Todo lo que existe es fugaz, tan sólo un hedor.
Ну, только согласно Гиббсу, Фонзу ( прим. герой ситкома "Счастливые дни" ) и далекой мимолетной классике Стивена Дж.
Según Gibbs, el Fonz y el clásico demasiado joven de Stephen J. Cannel Aguas revueltas.
Правда, я уже с ней сталкивался, мимолетно, в рамках расследования, прошлого дела.
En realidad, la conocí en un caso anterior, brevemente.
Амман, Бейрут, Лондон, Аден- - все это мимолетно, а мне нужно больше.
Ammán, Beirut, Londres, Aden... casi siempre a última hora, y necesitamos más que eso.
И не потратит мимолетной мысли на него.
Ni le dedicará un pensamiento de pasada.
"Красота может быть мимолетной, но упрямство - это навсегда".
"La belleza puede ser fugaz, pero la tenacidad es para siempre".
В любом случае, с самого начала это было не более, чем мимолетной интрижкой.
Esto no era nada más que un romance pasajero.
Ну, если бы у меня было больше времени в мимолетно теперь, то я не стал бы тратить его, гадая, как и когда ты ударишь меня в спину.
Pase más tiempo concentrándome ahora que no... tengo que pasar preguntándome cómo y... cuándo me vas a apuñalar por la espalda.
Но, если вы о чем то вспомните, может он что-то упоминал, даже мимолетно...
Pero si recuerda algo más, algo que él podría haber mencionado, incluso de pasada...
Возможность может быть мимолетной, поэтому она должна быть оправданной.
La oportunidad puede ser fugaz, Por lo tanto, debe ser reconocido e incautado.
Один или два раза, мимолетно.
Una vez o dos, brevemente.
И мимолетно.
Sin importancia.
Как я уже сказал, это было мимолетно.
Como digo, fue breve.
Мимолетно, будто вспышка.
Fue muy rápido, como un destello.
Мимолетно, в Афганистане.
- Poco, en Afganistán.
Такую любовь не назовешь мимолетной.
Su amor no es caprichoso, lo admito.
Нельзя знакомить детей с каждой своей мимолетной пассией!
No se puede exponer a los niños a cada sabor del mes.
Мимолетно.
¿ Nos conocemos? Brevemente.
Жизнь кажется такой мимолетной.
La vida se siente tan fugaz.
Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал.
Lo vi fugazmente mientras escapaba.
Но это бьιло мимолётно... Просто обмен взглядами...
Por favor, no me hables de amor.
"Речь о бренной, мимолётной, человеческой правде!"
Estamos hablando de la verdad pasajera, transitoria, humana.
Вы знали её хорошо или мимолётно?
¿ La conocías bien o sólo de vista?
Вообще-то, мы знакомы и не мимолётно. Ведь так, Карл?
De hecho, somos algo más que conocidos, ¿ verdad, Carl?
Думал о тщетности нашей мимолётной жизни...
La futilidad de esta efímera existencia.
Она была мимолётной слабостью, все нормально! "
Solo era una paje, ¡ esta bien! "
Это было сто лет назад и весьма мимолётно.
Bueno, eso fue hace mucho tiempo y fue fugaz.
Я знала, что это мимолётно.
Sabía que no duraría mucho.
Внезапно и мимолётно и снова глубокие чувства Как у ребёнка перед богом
# Volver a ser de repente # tan frágil como un segundo, # volver a sentir profundo # como un niño frente a Dios,
Это было так... мимолётно.
El y yo no eramos pareja.
Я знал его лишь мимолётно.
Yo, yo lo conocí someramente.
И этой мимолётной ошибкой, мы воспользуемся.
Un desliz, por fugaz que sea, que deberemos aprovechar.
Всё произошедшее было мимолётно... это была ошибка.
Oye, mis sentimientos por Groucho Snarx fueron fugaces y... Y un error.
Я хочу сказать, бывает такое, от чего чувствуешь себя счастливым, но это ощущение мимолётно.
Es decir, hay cosas que te hacen feliz, pero no es una sensación sostenible.
Это было мимолётно, и ты жалеешь.
Significó un momento y te arrepientes de ello.
Оно должно... родиться мимолётно.
Tiene que salir al momento.
Что делать, если это обещание безопасности мимолётно?
¿ Qué pasa si esa promesa de seguridad aquí es efímera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]