Мозаика translate Spanish
64 parallel translation
Кажется, мозаика.
- ¡ Oigan! ¡ Miren, un rompecabezas!
Его проигнорировали архитектура, скульптура, мозаика, ювелирное искусство.
¡ La arquitectura, la escultura, el mosaico y la joyería lo ignoran por igual!
- Это мозаика? - Да, привезли сегодня утром.
Son estos los mosaicos?
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
Y no tenemos ni idea de qué aspecto tiene el rompecabezas.
И еще мозаика на полу... она символична.
Luego los mosaicos en el suelo son simbólicos
Этот фильм, как мозаика, "паззл".
El filme es como un rompecabezas, en realidad.
Это просто мозаика, она не кусается.
Vamos, es sólo un mosaico.
А здесь будет мозаика, сделанная на заказ в старинном стиле индейцев Навахо.
Aquí va un mural copia de un antiguo dibujo navajo.
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
Este mosaico representa a nuestra diosa de la belleza.
Потрясающе, как складывается мозаика.
Es sorprendente, el armario todo.
Ведь вся пёстрая мозаика жизни складывается тут раз за разом.
Es como si todo el tapiz de la vida se repitiera en esas 4 paredes.
Пёстрая мозаика...
Hospital, tapiz de la vida...
Мозаика начинает складываться?
¿ Empiezas a reunir todas las piezas?
Мозаика не складывается.
Faltan algunas las piezas.
Понемногу мозаика складывается.
Las piezas finalmente se están armando.
- А что такое мозаика?
- ¿ Qué es un mosaico?
Как будто складывается гигантская мозаика.
Es como si se estuviera formando un gran mosaico.
Мозаика.
Mosaico.
В этом случае, проект Мозаика окажется на мели.
Si eso sucede, el Mosaico será una causa perdida.
- Но "Мозаика"...
- Pero el Mosaico- -
Проект "Мозаика" собирает описания видения сотен тысяч людей по всему миру, позволяя нашему отделу воссоздавать целостную картину событий того, каким будет мир 29 апреля 2010 года.
El Mosaico Global ha reunido las visiones de cientos de miles de personas de todas partes del mundo permitiendo que nuestra oficina construya una imagen de cómo se verá el mundo el 29 de abril del 2010.
"Мозаика" все еще на плаву.
- El Mosaico sigue activo.
Я агент Дженис Хоук из подразделения Мозаика.
Soy el agente Janis Hawk, de Mosaic.
Не хотелось бы тебя прерывать, но Мозаика больше чем вы.
Odio tener que decírtelo, pero el Mosaico es mucho más grande que tú.
'ристиане преломл € ли хлеб и пили вино в знак благодарности " исусу'ристу, веро € тно, проводили ритуал и в этом доме - на подобную догадку наводит эта мозаика.
El pueblo Cristiano partía el pan y bebía el vino en señal de agradecimiento a Jesucristo, y probablemente lo hacían aquí en este hogar familiar - y la clave se encuentra en el mosaico.
Мозаика является объектом внимания широкораспространенных средств массовой информации. А это определенно указывает на необходимость ускоренного расследования под эгидой МИДа.
Mosaico es objeto de la atención de los medios de comunicación, a nivel nacional el cual es, precisamente, el tipo de asunto que califica para un proceso expeditivo basado en la ley de Libertad de Información.
И я здесь для того что бы убедиться, что ты не упустишь это до 29 апреля. Но в Гонг Конге, ты сказал мне, что мозаика больше меня. Я соврал.
Lo cierto es, Mark, que toda nuestra investigación depende de lo que tienes en la cabeza.
Кстати об архитектуре здесь мозаика на одном из зданий.
Hablando de arquitectura, Hay un mosaico en uno de esas construcciones.
это мозаика, пнятненько?
- Sr. Mackey, ¿ qué está haciendo?
Но я знаю ее больше 3-х лет, и с ней моя мозаика собралась.
Pero la conozco desde hace casi tres años y ella simplemente encajó dentro de ese rompecabezas.
Милая, он - вся мозаика.
Cariño, él es todo el puzzle.
Но мозаика это доказывает.
Pero, el puzle está así.
Эта мозаика прямо как Кохеи.
Este puzle es como Kouhei.
Эта мозаика - последний подарок, который он получил от своих родителей.
Así que básicamente, ese puzle es el último regalo que recibió de sus padres.
Для нас, этот город как большая яркая мозаика грехов.
Para nosotros, esta ciudad es un magnífico mosaico del crimen.
Их жизнь как большая мозаика.
Es como si su vida fuera un rompecabezas gigante.
Мозаика на полу
Un mosaico en el suelo.
Трёхмерная мозаика.
¡ Un rompecabezas tridimensional!
Мозаика, посмотри, как окружности сплетаются в узор.
Este mosaico, mira cómo los círculos se entrelazan en el diseño.
Будущее - как мозаика с недостающими частями. Его тяжело читать. И ты никогда не знаешь, что увидишь.
El futuro es como un rompecabezas con piezas faltantes difícil de leer y nunca, nunca lo que crees.
Будущее - это мозаика из множества кусочков, которые нужно упорядочить.
El futuro es un rompecabezas con muchas piezas que encajar.
Это как мозаика.
- Es como un puzzle.
Мозаика из тысячи кусочков.
- Un puzzle de mil piezas.
Еще витраж можно назвать "мозаика".
Otra palabra para decir vitral es "vidriera".
Это мозаика.
Es un mosaico.
Поймите, операция "Стекло" - как мозаика.
Entienda esto. "Operación Cristal" es un rompecabezas.
"Мозаика"... "Тайное планирование"... О чем он вообще?
"Un rompecabezas". "Orquestrado en las sombras". ¿ De qué está hablando?
А теперь моя мозаика...
¡ Su mosaico es de pésima calidad!
- Что? Это как мозаика из Боба Марли... Нет!
¿ Quieres decir que... vas a poner un mosaico de Bob Marley en tu... ¡ No!
Слушай, успокойся, Мистер-Мозаика.
Debe relajarse, Sr. Linterna, ¿ de acuerdo?
Ваша мозаика просто отстой!
- ¡ Cierra el pico!