Мои извинения translate Spanish
712 parallel translation
Передай пожалуйста мои извинения генералу Кэрю и Мьюриел.
¿ Puedes disculparme con el general Carew y Muriel, por favor?
Лэньон, передай мои извинения генералу... а с Мьюриел я сам поговорю.
Lanyon, discúlpame con el General... y yo mismo lo haré con Muriel.
Примите мои извинения.
Y arresten a este hombre también.
Передайте Мелани мои извинения.
Ve sin mí y discúlpame con Melanie.
Мои извинения были бы более правдоподобными если бы я знал, почему мы здесь.
Mis disculpas serían más creíbles si supiera por qué estamos aquí.
Передай мои извинения, пусть придет через полчаса.
Dile que no podré verlo hasta dentro de media hora.
Но сначала, примите мои извинения.
- Pero acepte mis disculpas.
Мои извинения.
Lo siento.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Sra. Marley, mis disculpas.
Ещё раз мои извинения.
Lo único que puedo decir otra vez es que lo siento.
Мои извинения, мисс Мэлотт.
Disculpe, Srta. Malotte.
Прими мои извинения, старина.
Por favor acepte mis disculpas.
- Мои извинения за беспокойство.
- Lamento causarle problemas.
Примите, полковник, мои извинения!
Disculpadme que os moleste a estas horas.
Мои извинения, сэр. Я не узнал вас, хотя комната моей жены заполнена вашими портретами.
Mis disculpas, señor, no le había reconocido, aunque la habitación de mi esposa, está llena de retratos suyos.
- Мои извинения еще раз.
- Mis disculpas de nuevo.
Будьте добры передать мои извинения джентльменам из приюта.
Será tan amable de disculparme con los caballeros del hospital?
- О, мои извинения.
- Discúlpame.
Я очень признателен вам за проявленное внимание. Прошу принять мои извинения.
Estoy en deuda con usted por su amable consideración.
Примите мои извинения, сэр.
Venga a cenar con nosotros y así nos conoceremos.
Может быть, вы передадите ему мои извинения.
Quizá pudiera disculparme ante él.
Передай ему мои извинения.
Preséntale mis disculpas.
Мои извинения, лорд Крэйвенвуд.
Mis disculpas, lord Cravenwood.
Пожалуйста, передайте мои извинения леди Джулии хотя я не имею чести быть с нею знаком.
Os ruego que le presentéis mis excusas a Lady Julia, aunque no tenga el placer de conocerla.
Мои извинения, сэр.
Mis disculpas, señor.
Примите мои извинения.
Lo siento.
- Вы готовы принять мои извинения?
- ¿ Aceptarías una disculpa?
Мои извинения
Mis excusas. ¿ Cómo lo hacen?
- Ну, что ж, примите мои извинения, миссис Харпер, у меня завтра занятия, и я, наверное, пойду спать.
- Bueno.. perdón, Sra Harper, me voy a dormir -.
Верно, мои извинения.
Muy cierto, mis disculpas.
Пожалуйста, доктор, примите мои извинения.
Por favor, doctor, acepte mis disculpas.
! Мои извинения. Я уверен, что вы просто раздаёте его.
Disculpe, estoy seguro de que la regala.
Мои извинения.
Con permiso.
Мои извинения.
- ¿ Sí?
Я надеюсь, вы примите мои извинения.
Espero que acepte mis disculpas por mi lenguaje.
- Передай своим родителям мои извинения.
- Dile a tus padres que lo siento.
— Не хотите выслушать мои извинения?
Se acabó. - ¿ No quiere oír mi excusa?
Я надеюсь, вы приняли мои извинения.
Espero que aceptes mis disculpas.
Мои извинения.
- Disculpe.
Примите мои искренние извинения.
Mis más sinceras disculpas.
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
Acabo de disculparme con Muriel.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Espero que acepten mis disculpas.
Я и так уже злоупотребил вашей любезностью. Прошу передать мои извинения мадам Моран.
¡ Quiero que me lo cuentes!
Мои извинения.
Os pido disculpas.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Como usted dijo... ¡ sólo que mucho mejor! Debo disculparme.
Мои извинения.
Mis disculpas.
Мои глубочайшие извинения.
Mis más sinceras disculpas.
Я знаю о чем, вы думаете. Мои искрение извинения.
Le pido disculpas por el maltrato.
Мои самые глубокие извинения семье Трокманов из Детройта.
Mis profundas disculpas a la familia Trokman en Detroit.
Мои искренние извинения за то, что раньше сомневался в тебе.
Mis más sinceras disculpas por haber dudado de ti alguna vez.
О, мои глубочайшие извинения.
¿ Hmmm? Oh, mis más sinceras disculpas.