Молотком translate Spanish
391 parallel translation
Вот бью я этим молотком по колесу, и если оно звякнет, значит, колесо на месте, понимаете?
Si le pego a la rueda con el martillo y oigo un clang, sé que la rueda está ahí.
Чем ты ударила меня, молотком?
¿ Con qué me pegaste, con un martillo?
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Y si te vuelvo a ver de nuevo martillaré tu cráneo de mono, ¡ hasta sonar como un gong!
На рыцарях доспехи молотком ;
sirviendo a los caballeros,
Нашёл снаряд и ударил молотком?
¿ Encontró un proyectil y lo golpeó con un martillo?
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Pero, tenemos un montón de gente... muchachos como el joven Don Pearson, que le ha traído... deseosos de ir allí y darle a esa cosa unos cuantos golpes... con un martillo y un cincel.
Ты прихлопнула муху на моём носу молотком!
¡ Aplastas el mosquito en mi nariz con un martillo!
Ударь меня молотком по голове.
¡ Ábreme la cabeza!
Такое ощущение, будто кто-то хорошенько приложил меня молотком.
Me siento como si me hubieran sacudido con un martillo.
Молотком и зубилом?
Martillo y cincel?
Когда нога поскользнется на лягушке, чувствуешь отвращение. Но когда слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
Cuando tu pie resbala sobre una rana tienes una sensación de disgusto pero cuando apenas rozas el cuerpo humano, los dedos se desgranan como un bloque de mica a golpes de martillo.
Крыло обычно выправляют молотком.
Se puede arreglar un alerón con un martillo.
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
Y el juez golpea con el mazo y dice que no hay fianza
Я его молотком прибью. Живёт здесь, ничего не платит.
Le voy a romper la moto a martillazos.
Колоться – это как молотком по голове
Un pinchazo es como un martillo
Тогда вас ждет работа молотком.
Si no, trabajará con un martillo.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Dile al tipo con el martillo neumático que se aparte.
Вымогатель с молотком в руках не может быть жалким!
- Sobre todo cuando saca un martillo.
Но если он полезет за молотком, я буду стрелять.
Si me saca un martillo, lo mato.
Ежели кто увидит, что она оттуда идет, она тут же молотком стукает, навроде, по то и шла, чтобы доску прибить.
Si notaba que alguien la veía ir para allá, se ponía a martillear la pared, para que creyeran que ella había ido al excusado, a clavar una tabla.
Просто подкрасться и долбануть молотком!
A escondidas, pegándole con un martillo!
Тебя - что, молотком нужно по башке шарахнуть?
Para abrir tu mente no hace falta un milagro sino un taladro.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
¿ Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
¿ Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
¿ Queieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
- Пожалуй, придется воспользоваться молотком.
Creo que deberíamos usar un martillo.
Откуда у нее появилась идея атаковать отца молотком?
¿ De dónde puede un niño sacar la idea de atacar a su padre con un mazo?
Скольких из вас ударили молотком на прошлой неделе?
¿ Cuántos de ustedes recibieron un golpe con un mazo esta semana?
Ќадеюсь, удары молотком вам не помешали.
- Mucho. - Espero que los martillazos...
Когда я стучал молотком, я представлял себе, что бью им отца.
Mientras golpeaba sobre un caldero, por ejemplo, pensaba que golpeaba a mi padre y así me desquitaba un poco.
У тебя ничего такого, чего нельзя вылечить "Прозаком" и молотком.
No tienes nada que no pueda curarse con Prozac y un mazo.
Каменщик убивает своим молотком, ножовщик - своим ножом. А кондитер - своими изделиями.
Hay pedreros que matan con el martillo, cuchilleros con el cuchillo y pasteleros con sus dulces.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
La última fue echarme nitrógeno líquido en los pantalones y darme... -... con un martillo en mis partes.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
Fui a tu edificio y un tipo con un martillo dijo que podrías estar aquí y aquí estás.
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
Es el ave entera, rellena con jamón y cubierta con Gorgonzola.
Вместо того, чтобы попросить его обратно, я долго долбил его по голове резиновым молотком.
En vez de pedírselo, le di varios martillazos en la cabeza.
Ее можно выправить молотком.
Puedo enderezarlo con un martillo.
Ты не слышала историю с молотком?
- ¿ No escuchaste el cuento del martillo?
Прямо как на 80-летии Тергуда Маршалла, с его судейским молотком из творожного сыра.
Como el mazo de queso crema que recibió Thurgood Marshallen sus cumpleaños 80.
А мне рассказали что в Мегамол Марке Он угрожал продавцу молотком
¿ Te enteraste de lo de Hank Hill?
Нужно будет поработать отбойным молотком.
Pero tengo que taladrar yo.
Это ваш отец пробил дырки в крышках баночек молотком и гвоздем.
Su padre hacía los agujeros en las tapaderas, ¿ verdad? Con un martillo y un tornillo de 8 pulgadas.
... и бесценную шубу из панды, ЗАБИТОЙ ДО СМЕРТИ МОЛОТКОМ!
... y capa de valor incalculable de los pandas, Golpeado hasta la muerte de un mazo!
- Отбойным молотком.
- Sí, a martillazos.
Не молотком и гвоздями, а словами и огромным мужеством.
No con martillos y uñas, sino con palabras y mucho coraje.
В пятнадцать лет я прикончил их молотком, пока они спали.
Cuando tenía 15 años los destrocé con un martillo mientras dormían.
- Я не умею обращаться с отбойным молотком.
- No sé manejar un taladro como ese.
- С таким молотком нужно уметь работать!
Hay que saber manejarlo de esa manera.
Молотком, Томми.
¡ Es estupendo!
Думаю, молотком.
Con un martillo, supongo.
За молотком сбегай...
¡ Traigan el martillo!