Молчанку translate Spanish
83 parallel translation
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Всё еще продолжаешь играть в молчанку?
¿ Seguirás haciéndote la tonta?
В молчанку поиграем.
Silencio total.
Играем в молчанку.
Silencio total.
Сейчас будешь играть в "молчанку".
Ahora es el juego del silencio.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
Están reuniendo a los finalistas. Es el juego del silencio.
Играете со мной в молчанку?
¿ No piensan hablarme?
Если ты в машине играл в молчанку, то определенно выиграл.
Si estuvieras jugando al juego de estar callados, ganarías.
Так и будешь играть в молчанку?
¿ Vas a seguir sin hablarme?
Зачем эта игра в молчанку, а?
¿ Por qué no dijisteis ni pío, eh?
Порой, несколько дней подряд мы играли в молчанку.
A veces jugábamos, dejábamos de hablar. Podía durar días.
- Женушка устроила мне молчанку.
- Missus me está haciendo la ley del hielo.
Белые женщины любят играть в молчанку.
Las mujeres blancas le llaman a eso "la ley del hielo."
Эта ужасная игра в молчанку меня просто убивает.
Esta cuestión horrenda del silencio me altera muchísimo.
Поиграй в молчанку. - Я верю в твой обряд, друг.
- Estoy detrás de tu amuleto.
Ты можешь прекратить эту игру в молчанку, Шон.
Puedes volver a hablarme, Sean.
В общем, все дулись и играли в молчанку, пока я не объявила, что весь чертов праздничный ужин отправится в помойку, если они не встанут рядышком. Тогда-то и сделан этот снимок.
Como sea, nadie se hablaba así que dije que tiraría la cena a la basura si no posaban para la foto.
Может сыграть в молчанку, а?
- Vale. ¿ Qué tal si jugamos a callarnos? ,
- Ты никогда не играл в молчанку?
- ¿ No juegas al juego del silencio? - Lo siento.
Эй, что это за игра в молчанку?
Oye, ¿ qué pasa con el acto de gestos?
Будете играть в молчанку вернетесь туда, где с вами сыграют в "Викторию и Альберта".
Si no me informa lo meteré allí a jugar a Victoria y Alberto.
ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Si no le hablas a papi, le hieres los sentimientos.
Да, мы сейчас уходим, а вы друзья мои, поиграйте пока в молчанку.
Sí, por supuesto. Nos vamos un momento.
Он никогда так долго не молчал, не считая игры в молчанку.
El nunca a estado tan callado tanto tiempo sin un juego.
А сейчас играете в молчанку.
Ahora, no os dirigís palabra.
Хватит играть в молчанку.
Ya basta con esa mierda del hombre tranquilo.
Играешь в молчанку?
¿ Te haces el tonto?
Ну что, больше не будешь играть в молчанку?
¿ Así que para manteneros al márgen de nuestros registros telefónicos, eh?
Он предпочитает играть только в молчанку.
El único juego que siempre quiere jugar, es el Juego del Silencio.
А теперь ты еще в молчанку со мной играешь?
¡ ¿ Ahora me estás dando el tratamiento del silencio? !
Играть в молчанку...
Hacerte el tonto...
Ты собираешься играть в молчанку?
¿ Vas a seguir dándome el tratamiento del silencio?
Игра в молчанку?
¿ El silencio?
- Давай поиграем в молчанку.
- Vamos a hacerlo en silencio.
Он будет разочарован, и зол, и будет орать на тебя, а затем неделями играть в молчанку.
Y él se va a enfadar y estará decepcionado y él te va a gritar y no te mirará durante días. Sólo aguantalo.
Так это игра в молчанку или, просто, чуть больше молчания, чем обычно?
¿ Así que ésta es la ley del hielo o es sólo un poco más silencioso que de costumbre?
Либо они не видят, либо в молчанку играют.
Algo que no ven o que no dicen.
Это игра в молчанку.
Es el trato de silencio.
О, ну пожалуйста, только не играй со мной в молчанку.
Por favor, no te pongas en plan callada conmigo.
Она взрослая женщина. устроила нам молчанку.
Es una mujer adulta que nos está dando un trato de silencio.
Хорошо. Хочешь играть со мной в молчанку?
Bien. ¿ Me das un trato de silencio?
Давай поиграем в молчанку.
Hay que jugar el juego callado.
- Я не знал, что мы играем в молчанку.
- ¿ Ya habíamos empezado?
- Твоя игра в молчанку.
- Eso de no hablarse.
Вздумаете играть в молчанку я за себя не отвечаю.
Hey, usted comienza a hacer la cosa de contracción en silencio, y yo no puedo predecir lo que haré.
- Он не перестал играть в молчанку?
- ¿ No ha roto el pacto de silencio?
Давай поиграем в молчанку!
¡ Jueguemos El Juego Silencioso!
Ты играешь в молчанку.
Me estás dando la ley del hielo.
Играешь в молчанку?
¿ El tratamiento del silencio?
В молчанку играем?
Te quedas callado.
Давай сыграем в молчанку, идёт?
Haz el juego del silencio.