Мосты translate Spanish
381 parallel translation
"У Биг-Шанти мы угоним поезд, пока машинисты и пассажиры будут обедать," "и, возвращаясь на север, сожжём все мосты, отрезав их армию от провизии".
"Robaremos el tren en Big Shanty cuando paren a comer... y quemaremos todos los puentes camino del norte, para privarlos de suministros".
Сжигаешь мосты за собой?
¿ No vas a jugar más conmigo?
Мой отец строит стальные мосты.
Mi padre se dedica al acero. Hace puentes.
Нет, моя семья не строит мосты.
Mi familia no se dedica a los puentes.
Она сожгла мосты ещё до вас.
Todo había terminado antes de ti.
они сжигают все свои мосты.
Hace el vacío a su alrededor.
Мосты, длиной в целую милю.
Y los más largos puentes del mundo.
Высокий, как мосты здесь, в Сан-Франциско.
Tan alta como los puentes de aquí en San Francisco.
Эти мосты были построены с большим риском в 1885 году.
Con gran riesgo de vidas humanas, estos puentes se construyeron en 1885.
Где города, дороги, мосты, величайшие творения человека?
¿ Dónde están las ciudades, las carreteras, los puentes, las grandes obras del hombre?
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
Pero algunos de mis oficiales, Reeves y Hughes, por ejemplo han construido puentes por toda la India.
О, да. Так многие думают, но я строил мосты задолго до него.
Oh, si le pasa a mucha gente,... mucha gente piensa eso pero construía puentes mucho antes que el
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Los eché, subí el puente levadizo, y comencé los trámites de divorcio.
Мосты над реками, дороги, прорезающие пустыни... машины, извлекающие из земли минералы.
Y puentes sobre los ríos, ¡ Carreteras cruzando el desierto, máquinas arrancando el mineral de la tierra!
Индейцы не взрывают мосты.
Los indios no hacen volar puentes.
одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Los puentes y escaleras que forman los alvéolos de cera,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguien que vio la agitación constante de los panales una agitación perpetua, enigmática y loca... de las abejas sobre los nidos,... los puentes y escaleras, que forman los alvéolos de cera.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
Giras y giras cerca de la entrada de las Catacumbas, vas a plantarte bajo la Torre Eiffel, subes a lo alto de los monumentos, cruzas todos los puentes, recorres todas las riberas, todos los museos, el Palacio de la Decouverte el Acuario del Trocadero, admiras las rosas de Bagatelle, Montmartre de noche,
проходишь через призрачный город, через покинутые строительные леса вокруг выпотрошенных многоквартирных домов, через мосты, дрейфующие в дожде и тумане.
deambulas por la ciudad muerta, andamios abandonados junto a edificios en ruinas, puentes raptados por la niebla.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Estabas solo... y querías que entre el mundo y tú se cortaran los puentes para siempre.
Что если они будут снимать и то, как похищают богатых наследниц... угоняют 747-е Боинги, взрывают мосты и убивают иностранных послов.
Quizás filmarían películas de ellos al secuestrar herederas... al secuestrar aviones 747... al bombardear puentes, asesinar embajadores.
Я выбрал свой транспорт и смогу пересечь все мосты.
Elijo mi vehículo y puedo cruzar todos los puentes.
Мосты! Мосты!
¡ Puentes, puentes!
Повсюду мосты!
¡ Puentes por todos lados!
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Existen galaxias misteriosas lugares en que sucedió algo terrible donde hay explosiones y choques y estelas de gas y estrellas puentes entre las galaxias.
И мосты... Кресты слева, кресты справа...
Los puentes : cruces a la izquierda, cruces a la derecha.
Мы блокируем мосты, дороги
- Bloqueamos puentes y caminos...
Все мосты сожжены, мэм.
Han quemado nuestras naves.
- Мосты сожжены.
- No hay nada más que hablar.
Слушай, дружище,.. ... это ты сжёг мосты, а не они.
Oye amigo, tu quemaste tus naves, no ellos.
Открывают что-то, строят что-то новое... новые вещи такие как дома, мотоциклы, мосты, города, ракеты...
Como descubrir cosas, construir objetos... tales como casas, motocicletas, puentes, ciudades, misiles...
Амебы не строят дома и мосты.
Las amebas no construyen casas ni puentes.
Полны чудес здесь все бульвары и мосты.
Un boulevard es un lugar milagroso
Перезвон колоколов кампанилы, плывущий над мутной водой... Всюду мосты - их не меньше чем голубей...
Los repiques de las campanas en los campanarios resonaban sobre las tranquilas aguas y por todos los puentes, tan numerosos como las palomas.
Гравий? Мосты?
¿ Atravesaron puentes?
В каких городах есть мосты?
¿ Dónde hay trenes así?
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
No es Jacquart. Yo le hice su dentadura.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Por eso construimos puentes, escalamos montañas exploramos territorios nuevos.
Слушай, я ещё позвоню кое-кому, но ты сжёг за собой все мосты, приятель.
El tipo ha tenido unos pocos contratiempos personales en los últimos años.
Пусть перекроет мосты к северу от 49-й.
Dile que cierre los puentes al norte de la calle 59.
Ну, нa улицах много экипaжей. Мосты нaд реками. И высокие, как деревья, дома.
Tiene calles llenas de carruajes, puentes sobre ríos... y edificios tan altos como los árboles.
Как я люблю говорить : вы всегда должны сжигать за собой мосты, ведь вы никогда не знаете, кто может последовать за вами.
Como solía decir... quema siempre los puentes que queden tras de ti. Nunca se sabe quién puede seguirte.
Вечер её йоги и фильма "Мосты округа Мэдисон"...
Una noche de yoga y The Bridges of Madison County...
Наши войска уже захватили все мосты через Мердер, кроме двух.
Nuestros aviones han destruido todos los puentes del Merderet, excepto dos.
А если женщина то она просто строит мосты в своем маленьком городке.
Sólo está dejando que le dé un poco el sol.
Зимой они предпочитают мосты.
Pero en invierno prefieren los puentes. - Como yo.
Похоже, вы сожгли все мосты за собой.
Parece ansioso de entrar en acción, Cromwell.
Мосты! Мосты!
¡ Puentes!
Нельзя сжигать мосты.
Yo habría... No hay que quemar las naves.
- Что, мосты разводили?
Por desgracia tuve...
- Ведь ты сжигаешь все мосты, старик.
Porqué?