Мощи translate Spanish
306 parallel translation
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Convecido de mi fuerza Napoloni me dejará la invasión de Osterlich a mí.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
temamos su grandeza innata, y el destino de su estirpe.
Все, чем я обладаю, это благодаря мощи магии.
Todo lo que poseo es por el poder de la magia.
Да, я знаю, это выглядит сложным но красота состоит в том, как много мощи заключено в такой небольшой вещи.
Sí, puedes sonreír. Sé que parece complicado. Pero lo mejor es lo poco que necesita y el gran poder que desarrolla.
Я показал тебе часть его мощи и то, что оно может быть опасно.
Le he mostrado algunos de sus poderes y algunos de sus peligros.
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
¿ No te asombra el poderío De la torre Eiffel?
Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
¿ Uno que tiene a la hermana bajo llave como una reliquia?
Именно поэтому я заявляю : не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась своей мощи.
Pero quiero decir alto y claro... que no se consienta la entrega del poder nacional por la que los héroes de nuestra terrible guerra dieron la vida.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Bien, sexto : Un estudio oficioso que hicimos de una eventualidad como ésta... indicó que destruiríamos el 90 % de su capacidad nuclear.
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Kilovatio es su nombre Y quemamos incienso en su honor
Недостаточно огневой мощи!
Armamento insuficiente.
Ох, мы имеем не достаточно мощи для безопасной посадки, хмм?
¡ Oh, no tenemos suficiente potencia para aterrizar a salvo, ¿ eh?
Инженеры приготовят все для передачи мощи корабля.
La cubierta de ingeniería transmitirá la energía.
У вас будет достаточно мощи для стабилизации.
Prueben el timón. Tienen energía para estabilizar.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Mis cálculos indican que si volamos hacia el sol, buscamos su atracción y luego nos separamos a toda potencia, la reacción nos transportará a otro tiempo.
Великая германская армия... начала невиданное по мощи наступление на Курск!
El gran ejército alemán ha comenzado en Kursk una potente ofensiva sin precedentes.
Поэтому мы почитаем святые мощи умершего, "и тело Христово было возложено к их устам."
Es por eso que se veneran las santas reliquias de los muertos, y porque, alguna vez, el espíritu habitó en sus bocas.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
¿ Sabías que la unión de esos dos signos Realza la fuerza de tu personalidad?
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
El que el poder práctico de la sociedad moderna se haya desprendido de ella misma y se haya edificado un imperio independiente en el espectáculo, sólo puede explicarse porque esta práctica poderosa seguía careciendo de cohesión y estaba en contradicción consigo misma.
Ракеты были сделаны из металла, нечувствительного к огневой мощи Далеков.
Los cohetes estaban hechos de un metal que era completamente resistente... al poder de fuego de los Dalek...
Слова, землянин, никогда не превзойдут мощи Сонтарана.
Las palabras, terráqueo, nunca podrán contra la fuerza Sontaran.
Это - засада, и у них достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить целый флот.
Es una emboscada, y tienen suficientes armas como para destruir la flota entera
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
Sr. Scott, hay un objeto alienígena de increíble poder destructivo a menos de tres dÍas del planeta.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
En cuanto mi corazón volvió a latir pensé que quien me estuviera siguiendo no tenía bastante auto para atraparme así que empecé a preocuparme por el Ferrari.
Горстка людей, с ножами, луками и копьями против мощи этих троих, если мы действительно хотим покончить с ними?
Un puñado de hombres con cuchillos, arcos y lanzas,... y hacer frente al poder de los tres si lo logramos?
" еб € € заклинаю, хр € пни по грымзам драндулетовым моим и круговертно сдрызни мои мощи, не то теб € в злокобел € цкий коржик сверну € биндельвурделем своим.
Groop a ti te imploro mi glándula bolarina Y asperio me acolses con crujientes ligabujas O te rasgaré la verruguería con mi bérgano
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
En resumen, al parecer hay cuatro sectores lucrativos. Maldiciones, bulas, reliquias y la venta carnal de las monjas.
А теперь стань свидетелем огневой мощи... этой полностью вооруженной и действующей боевой станции.
Ahora sé testigo del poder de lucha de esta estación de batalla completamente armada.
Пожалуйста! Это же не святые мощи.
¡ No soy una reliquia sagrada!
"Это же не святые мощи."
"No soy una reliquia sagrada".
Тайну необычайной мощи!
¡ El secreto del poder máximo!
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
La autoridad del estado sobre su gente reside en el poder guerrero.
Этот корабль по боевой мощи совпадает с нашим, коммандер.
Esa nave coincide con facilidad nuestro armamento, comandante.
Нам противостоит сила неведомой мощи.
Nos enfrentamos a poderes de una fuerza descomunal.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Vosotros, hombres impotentes de ensalmos estúpidos no podéis resguardaros de mi poder.
Они имеют больше огневой мощи, чем полицейский участок.
Tienen un arsenal más grande que el de la policía.
Не слишком-то много мощи.
No son muy potentes.
Энтерпрайз поврежден, но он все еще превосходит нас в огневой мощи.
El Enterprise está dañado, pero su arsenal es superior.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
Un poder terrible, como eventos recientes nos han mostrado.
я имел волну власти ( мощи ) здесь в home that, вытер fiIe, на котором я работал. l'm в большой неприятности.
Una subida de voltaje aquí en casa me ha borrado un documento, y ahora no sé qué hacer.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Los terratenientes, industriales, clérigos y oficiales del ejército temieron el poder creciente de la clase obrera.
Подобной мощи, размера. Он явно враждебен и пока мы не убеждены в обрат - ном, мы рассматриваем его, как угрозу планетарной безопасности.
Dada su fuerza, su tamaño y su aparente hostilidad... la consideraremos una amenaza para la seguridad planetaria.
Нам необходимо большее количество информации об их военной мощи.
Necesitamos más información sobre sus capacidades militares.
Хоть очищены от скверны, их мощи... обратятся в прах подземный.
Cuando ya no tengan carne en los huesos, ni huesos en el cuerpo... tendrán estrellas en los codos y en los pies.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Pero esta secreta concentración de misiles comunistas en una zona de reconocida relación histórica con los E.E.U.U. y las naciones del Hemisferio Occidental, violando así las garantías soviéticas y desafiando la política de los Estados Unidos...
Вы не видите их мощи.
Vd. no se da cuenta de su fortaleza.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
¿ Recuerda que los monjes de Wenlock colocaron reliquias sagradas en su altar y su fama aumenta debido a eso?
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Tenemos suficiente armamento para volatilizar ese planeta.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Bien, Rutland puede superarnos en altura y alcance peso y potencia agilidad, velocidad y talento.
Тогда почему продолжается наращивание военной мощи? Почему еженедельно прибывают новые колонны кораблей и солдат из Гамма квадранта?
¿ A qué viene la concentración militar, los convoyes de naves y tropas desde el cuadrante Gamma?
Зайгон, у нас мало огневой мощи.
No tenemos potencia de fuego suficiente.