Мудрее translate Spanish
189 parallel translation
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Si ella fuera lista, te habría dejado y se habría venido con nosotros.
Он думает, что мудрее получать, чем давать.
Cree que mejor encajar que pegar. Se defiende pero no ataca.
Природа мудрее нас самих.
La Naturaleza es más sabia que nosotros.
Ты прав, но я старше и мудрее, чем большинство из вас.
Claro que tienes razón... pero soy el más viejo aquí, y más sabio que los demás.
Мудрее привыкать с самого начала.
Es preferible acostumbrarse a ello desde el principio.
Теперь вожди стали мудрее.
Aquí nuestros jefes fueron más sabios.
Она старше и мудрее меня.
Es mucho mayor y mucho más sabia que yo.
Не было бы мудрее выбрать более близкую планету, чем Майра?
¿ No hubiera sido más prudente elegir un planeta más cerca que Mira?
Что ж, - думаю, было бы мудрее...
Bien, creo que será mejor...
Он возвращается к прежней жизни, не став мудрее, не умножив познания, не поднявшись ни на ступень выше.
Sera mas viejo, y sin embargo no sera mas sabio y estara un escalon por debajo en donde estaba antes.
Лучше скажите, что сегодня он поступил мудрее чем вчера
Eso le hace ser más sabio - hoy que ayer.
Нет, не надо, не надо, гораздо мудрее не спрашивать о них, просто когда мессия появится, раздавить его пятой как скорпиона. Нет, можешь сказать великому Августу, что он может спокойно прибьlвать в Риме.
Si te he entendido bien, un Mesías es peor que un Profeta, desde el punto de vista de los romanos.
Варданцы могущественнее, чем мы можем представить, и мудрее, чем мы смеем рассчитывать.
Los Vardans tienen más poder del que hayamos soñado... y más conocimiento del que podamos esperar.
Точно. Ты делаешь вид, будто у тебя кровь мудрее, чем у всех.
Pretendes que la gente crea que tienes más sangres sabia que los demás.
Если цивилизации не всегда уничтожают себя вскоре после изобретения радиоастрономии, то все небо должно тихо гудеть от посланий со звезд и сигналов от цивилизаций, невообразимо старше и мудрее чем наша.
Si las civilizaciones no siempre se autodestruyen poco después de descubrir la radioastronomía el cielo puede estar vibrando suavemente con mensajes de las estrellas con señales de civilizaciones mucho más antiguas y más sabias que la nuestra.
Ниндзя, сейчас я вам покажу... Вы пожалеете о том, что не были мудрее.
Ninja, deberías... haber sido más astuto.
Ты мудрее, чем я думал, Алана.
Eres más lista de lo que pensaba, Alana.
Он старше тебя и мудрее.
Es más viejo y más sabio que tú.
Я чувствую... что становлюсь мудрее.
Me siento más sabio.
Чем ты больнее, тем мудрее?
Mientras más te enfermas, más aprendes, ¿ verdad?
- Лучше, мягче, мудрее.
- Un hombre mejor, más agradable y más profundo.
Двадцать лет спустя, один из нас будет старше и мудрее.
Dentro de 20 años uno de nosotros será más sabio y viejo.
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Parece ser que son más sabios de lo que pensábamos.
Никто не будет никаких мудрее.
Y no lo notan.
Старше... Мудрее... Сексуальнее.
Más viejo... más sabio... ¡ Más sexy!
Или, хоть и встанешь рано, мудрее не станешь.
O que por mucho madrugar se tienen las ideas claras
- С точки зрения морали, еще мудрее.
- Moralmente, más acertado aún.
Я старше мудрее чем ты и... Просто сделай то, что тебе сказано.
Haz lo que se te dice una vez, ¿ quieres?
- Сегодня я стала немного старше... и может быть мудрее, и сделала открытие... ведьма в сказке Вензеля Гретема - несчастная женщина.
Quizá la madurez y el conocimiento vienen con la edad pero la bruja de Hansel y Gretel ha sido malinterpretada.
И ты гораздо мудрее меня.
Y eres un hombre mucho más sabio que yo.
Я так надеялась, что мертвым ты будешь мудрее.
- ¿ Cuál? - Penal Eskevettes. Penal Eskevettes.
Ты станешь детективом, ты станешь мудрее.
Llegar a detective, jugar el juego. Adquirir sabiduría.
Самое жалкое существо может сделать тебя мудрее, богаче, дать лишний раз почувствовать свое счастье.
Con la criatura más insignificante uno aprende, se enriquece,.. ... saborea mejor su felicidad.
Джоуи, перестань. Я сейчас не та Одри с которой ты общалась в первую неделю по приезду. Я уже декабрьская Одри, я стала мудрее.
Vamos, no hablas con la Audrey de la primera semana es la Audrey de diciembre.
Потому что я моложе и мудрее.
Porque soy más joven y más sabio.
Да, но я намного мудрее. Не беспокойся.
No, pero soy más sabio.
- Он мудрее.
- Más listo.
-... дабы мы стали мудрее в жизни. - Аминь.
Así nos haremos más Sabios en nuestras vidas.
А профессор – кто-то старше, мудрее,
Ni si quiera algn profesor, alguien mayor, ms listo
Плавать под давлением океана воды наши люди были намного мудрее.
Arrastrándose bajo inmensas presiones de agua, nuestra gente, en esa época solía ser mucho más sabia.
Ты может быть и моложе, но не мудрее.
Puede que seas el más joven... pero no el más sabio.
Почему растояние делает нас мудрее?
¿ Por qué la distancia nos hace más sabios?
Мой интеллект по боку... вы мудрее.
Inteligencia de lado tú eres más sabia.
- Ты умнее и мудрее меня.
- No lo hago. - Tú eres más inteligente y más sabio que yo.
Нужно быть мудрее и собрать хорошую команду с хорошим бригадиром.
Necesitas pensar y conseguir un buen jefe de equipo y un buen equipo.
По крайней мере, я становлюсь мудрее.
Al menos estoy hacià © ndome mà ¡ s sabia.
и что есть люди гораздо мудрее меня, чтобы ответить правильно.
y que eso era para las personas más listas que yo para decidir.
Полагаю, будь я мудрее, я бы смог помочь Фролику.
De haber sido yo más sabio, habría podido ayudar a Frolick.
Он станет мудрее?
- ¿ Aprenderá la sabiduría?
Тогда вы были мудрее.
Yo crecí con sus soldados.
Но когда я вижу его разбитый разум, мне кажется, что я мудрее при всей своей трусости.
¿ Usted no lo cree? Ojalá pudiera decir que sí.