Мучать translate Spanish
99 parallel translation
Том, нельзя так мучать животных.
Tom, no debes ser tan cruel con los pobres animales.
Почему они не перестанут меня мучать?
¿ Por qué no dejan de torturarme?
Гарри, ты не должен мучать себя.
Harry, no puedes seguir torturándote.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой,"
" Aunque el impulso sea muy fuerte,
Мне не нравится мучать тебя.
No me produce ningún placer torturarte.
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других.
Mi padre no ha muerto para que dejemos maltratar a otros.
Ты написал : "Власть Народная, перестань мучать рабочих из Радома и Урсуса".
Escribiste : "Poder Popular, no maltrates al obrero".
И больше не буду мучать тебя, делая вид, что любила Дэна больше, чем тебя.
Y no voy a hacerte más daño fingiendo que no quería más a Dane. Le quería más.
И каждый день нас будет мучать совесть.
Y cada día será una agonía de conciencia.
Они хотят стать мучениками религии - пожалуйста. Но у них нет права мучать своих детей.
Si quieren martirizarse por su religión, está bien pero no tienen derecho de martirizar a su hija.
Я НЕ БУДУ МУЧАТЬ ЭМОЦИОНАЛЬНО СЛАБЫХ
"NO ATORMENTARÉ A LOS DEBILES EMOCIONALES"
- Бля, ради всего святого, запретите им меня мучать.
- Por dios, dígales que paren de golpearme.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
Significa "El Empalador" Él era un carnicero sanguinario que infligió torturas inmencionables a los campesinos.
Хватит себя мучать.
¿ Cuáles fueron los daños?
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
¿ Cuánto más dolor quiere causarme por dinero?
Зачем тогда мучать друг друга, если мы такие разные?
-... vomitar. - ¿ Y para qué querer llevarnos siendo distintos?
Убежать или задать вопрос, который мучал меня если я не скажу, он так и будет мучать меня всю оставшуюся жизнь.
Podía correr o podía hacerle esa pregunta. Si no se la hacía, lo iba a lamentar el resto de mi vida.
Наверное, ты думаешь, что математику придумали, чтобы мучать ей школьников.
¿ Crees que las matemáticas se inventaron sólo para atormentar a los estudiantes?
Так что тебе не нужно мучать себя.
No te tortures.
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
No confundas la historia americana.
Скажи, как управлять ядром этого блока и я перестану тебя мучать.
Dime cómo poner en funcionamiento la unidad de energía. Y prometo dejar de hacerte daño.
Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать.
Escucha. Puedes torturarme, golpearme manejar ebrio conmigo.
- Не мучать?
- ¿ No lastimarla?
Ты же не будешь себя мучать?
Que no te torturarás.
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
No te habría torturado de haber sabido que te gusta.
Это нормально. Тебя будут мучать сомнения : чем кормить, в какую школу отправить, отдать на скрипку или на фортепьяно.
Te obsesionará lo que le das de comer... y dónde enviarlo a la escuela y si deberá... tocar el violín o el piano.
Примерно месяц назад меня начала мучать бессонница.
- Hace cerca de un mes empecé a tener insomnio.
А теперьона будет мучать всех нас
Y ahora nos está hechizando a todos nosotros.
Вас никто не будет мучать, если вы поговорите со мной.
No le harán daño si habla conmigo.
Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа.
Veremos si el Rey todavía está preparado para procesar y torturar a un Príncipe de la Iglesia.
Выдержать эту боль трудно, потому что человека сразу начинают мучать воспоминания. Вот тебе.
Y entonces, aparecen los recuerdos a mala traición.
Разве дух Вильяма не должен мучать его днём и ночью?
¿ No se supone que el espíritu de William lo iba a atormentar día y noche?
Ты не сможешь мучать меня ещё 8 лет!
No dejaré que me sigas torturando por ocho años más.
Но меня продолжала мучать одна мысль...
Y sólo... siguió quejándose de mí.
Она не стал бы мучать нас только чтобы забрать всех троих.
No puede ser, porque yo sé--yo sé que Él no nos puso en este viaje para quitarnos a nuestros tres bebés.
А расскажешь - будет мучать чувство вины.
Y la culpa que siente acerca de decirle sobre que alguien más lo sepa.
Я тебя вообще мучать не собирался.
No quiero torturarte en absoluto.
Дэнсмора начинают мучать головные боли и сыпь по всему телу от напряжённой работы.
Densmore sufre dolores de cabeza, y estalla cabreado por la tensión.
Не надо так себя мучать.
No tiene que ser de esa forma.
И не надо мучать тестами её, можем проверить Прекрасного Принца.
No hace falta volver a analizarla, podemos analizar al príncipe azul.
Да, и, Тед... хватит мучать стол.
Ted, deja de torturar a tu escritorio.
Коукли будет мучать тебя до конца жизни.
Coakley dijo que te torturaría el resto de tu vida.
Мы посмотрим, как долго ты продержишься, когда ребенка начнут мучать у тебя на глазах.
Veremos cómo es de fuerte tu voluntad... cuando el niño esté en esta habitación con nosotros.
Он будет меня мучать... А когда он придет, не кричите, чтоб он вас не мучал... Ладно?
Cuando él llegue aquí, deja de gritar así no te lastima, ¿ sí?
Тебе нужно было мучать меня.
Tenías que torturarme.
Просто это в стиле моего больного козла - отца, мучать меня всякими метафорами.
Es como el idiota de mi padre Para torturarme con metáforas.
Или можно не мучать их и допросить по отдельности.
Juntemos a los tres en el mismo cuarto. O podríamos preguntarles por separado y no torturarlos.
Тебе нравится мучать меня!
¡ Te gusta atormentarme!
Ты любишь мучать людей.
Te gusta hacer daño a la gente.
Это будет мучать меня каждый день моей жизни. | Нет!
De acuerdo.
Мы не можем его вылечить, поэтому будем его мучать?
Como no podemos curarlo, ¿ lo vamos a torturar?