Мы останемся друзьями translate Spanish
98 parallel translation
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
- Podemos ser amigos.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Tendremos que volver a casa y cultivar la tierra...
Только выверните свои карманы и снимите свои драгоценности, и мы останемся друзьями.
Sólo vacíen los y bolsillos quítense las joyas y quedaremos amigos.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
Esperaba que pudiéramos seguir siendo amigas.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Bueno, espero que podamos ser amigos. Está bien.
Мы останемся друзьями?
¿ Podremos ser amigos?
И это было месяц назад! Я думала, мы останемся друзьями!
Y eso ya fue hace semanas.
Я не думаю, что мы останемся друзьями.
No creo que podamos seguir siendo amigos.
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Espero que sigamos siendo amigos. Porque, al final, ¿ qué más tenemos, fuera de la amistad la confianza, el honor?
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
Seguiremos siendo amigos, ¿ verdad?
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Si eres amigo de alguien lo eres siempre.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Enfrentaría a la policía sabiendo que estarías allí por mí que permanecerías como mi amiga.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Sólo espero que podamos seguir siendo amigos.
Но мы останемся друзьями, да?
Pero podemos seguir siendo amigos, ¿ verdad?
... Я чувствую, будет лучше если мы останемся друзьями.
Siento que seria mejor ser solo amigos
Мы говорили друг другу, что не смотря на то, что будет между нашими домами, мы останемся друзьями.
Siempre dijiste que no dejarías que las fraternidades terminen nuestra amistad.
Конечно, мы останемся друзьями.
Absolutamente.
Знаешь, может быть... мы останемся друзьями?
¿ Crees que quizá... podamos ser amigos?
Если мы из этого выберемся шанс на то, что мы останемся друзьями груди.
Si salimos de esta seguir siendo amigos va a ser muy improbable... Sí.
- Но в любом случае мы останемся друзьями.
- Pero aún somos amigos como siempre.
Но как мы останемся друзьями, если ты разбиваешь мне сердце.
Pero cómo vamos a seguir siendo amigos si verte me rompe de nuevo el corazón.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Aprecio nuestra amistad. "
Но мы останемся друзьями?
Pero seguiremos siendo amigos.
"Оставим выбор за ней. Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями."
Dejemos que ella elija libremente... pero nosotros seguiremos siendo amigos, sea cual sea su elección...
Но мы-то все равно останемся друзьями.
Pero, quiero decir... aun seguiremos siendo amigos.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
Siempre seremos amigos, mientras estés de mi parte.
В смысле, останемся ли мы друзьями?
¿ Si aún somos amigos?
Милхаус, мы навеки останемся друзьями.
Milhouse, de este modo, seremos amigos para siempre.
- Мы ведь останемся друзьями.
Seguiremos siendo amigas. Nos veremos.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Pero seguimos siendo amigos, quizá más que antes.
А я сказал : "Да, у меня есть нежизнь, понятно!". И потом она сказала... она сказала, что мы всё равно останемся друзьями.
Y yo dije, "Sí, no tengo vida" Y luego ella dijo... ella dijo que aún podíamos ser amigos.
Мы останемся друзьями.
Podríamos seguir siendo amigos.
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями!
Si la llamo ramera, seguiríamos siendo amigos.
И мы всё равно останемся друзьями.
Seguiremos siendo grandes amigos.
Мы точно не останемся друзьями после того, как он с тобой поступил.
No puede pensar que seré su amigo después de haberte tratado así.
И хотя женщина встала между нами... я говорю, что мы всегда останемся друзьями
Aunque se haya interpuesto una hembra seguiremos siendo amigos.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
¿ Pero no será mejor si quedamos como amigos?
Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Juraremos solemnemente aquí y ahora que sólo seremos amigos.
Я думал, что мы навсегда... останемся друзьями...
Podría haber una pequeña prueba mañana.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Sin embargo, nunca perderás mi amistad.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Aun si te afectara alguna desgracia, somos amigas, ¿ no?
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
A nosotros siempre nos tendrás.
Точно не знаю. Но нормальными друзьями после этого мы точно не останемся.
No lo sé, pero no podremos ser amigos normales otra vez después de esto
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Y no te preocupes, nada ha cambiado entre nosotros dos... éramos amigos y seguiremos siéndolo. La única diferencia es que tú estás casada... y yo me casaré algún día.
Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями?
� El de lo especial que soy y como siempre seremos amigos?
Мы не могли оставаться друг без друга так что мы решили пойти на один из этих "давай останемся друзьями" обедов
No podiamos soportar estar separados asi que decidimos tener una de esas cenas de "tratemos de ser amigos".
Может быть, не знаю. Похоже, что мы останемся только друзьями.
Parece que sólo vamos a ser amigos.
Да, и мы решили, что просто останемся друзьями.
Lo hice. Y hemos decidido que solo seremos amigos.
Ты сексуальный, Джек и ты выпустишь Стоуна и мы останемся с тобой друзьями.
Eres sexy, Jack y sabes, si dejas salir a Stone podemos seguir siendo amigos. Él no lo sabrá.
Но мы договорились, что будем встречаться и все равно останемся друзьями,
Pero dijimos que saldríamos y seguiríamos siendo amigos, y esto es ser amigos.
Не боишься, что мы останемся просто друзьями?
¿ No te preocupa que solo lleguemos a ser amigos?