Мы сражались translate Spanish
292 parallel translation
Мы сражались не с теми людьми, вот и всё.
Peleamos contra la gente equivocada, eso es todo.
Все свободы и права, за которые мы сражались, уничтожены.
Todas las libertades por las que luchamos en la revolución han sido abolidas.
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Mientras vos estabais tranquilo nosotros peleábamos contra los infieles en nombre de Inglaterra.
Они хотят поработить нас, чтобы мы сражались в их бессмысленных войнах.
Quieren esclavizarnos usarnos para luchar en sus guerras de conquista sin sentido.
Но они ошиблись. Мы сражались.
Y en eso se equivocaron.
В битвах мы сражались за тебя!
- Hemos luchado por usted.
Эфраим, обогатился на моей крови, когда мы сражались на арене.
Efraín y yo nos hicimos hermanos de sangre cuando combatimos en la arena.
Мы сражались ради того,... чтобы политики пришли к власти?
Santo Dios, ¿ hemos luchado para que los políticos se aprovechen a nuestra costa?
Мы сражались за святое дело, и имеем право высказаться.
Luchamos por el Señor y nuestra causa y ahora tenemos derecho a hablar.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
No hemos podido ver la verdad porque hemos peleado por dos metros de tierra nuestro pedacito de territorio.
Странно думать, что во время войны мы сражались с ними бок о бок.
Es gracioso pensar que eran nuestros aliados en la guerra.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Ahora, cuando pienso en lo ocurrido, creo que no luchábamos contra el enemigo, sino contra nosotros mismos, y el enemigo... lo llevábamos dentro.
Кто знает, что бы получилось, если б мы сражались одни.
Quién sabe Io que hubiese ocurrido. Yo soy civil.
Мы сражались с танками. Его лучшего друга разорвало на куски.
- Reventaron a su mejor amigo.
Мы сражались вместе в подполье.
Luchamos juntos clandestinamente.
После всего, за что мы сражались, Кира!
¡ Después de todo por lo que luchamos, Kira!
Мы сражались в войне за нашу родину.
Fuimos a la guerra para recuperar nuestra patria.
Начальник тюрьмы хочет, чтобы мы сражались и уничтожили друг друга.
El Carcelero quiere que peleemos.
Мы сражались за Вас.
Combatimos para usted.
Мы сражались рядом с Вами на Рубеже.
Combatimos a su lado en la Frontera.
Мы сражались с маки.
Luchamos con los Maquís.
А случилось то, что мы сражались на гражданской войне, известной как Война Роз, где столкнулись Ланкастеры и Йорки.
Lo que ha pasado es que acabamos de atravesar una guerra civil llamada la Guerra de las Dos Rosas en la que los Lancáster se enfrentaron a los York.
Они не хотят, чтобы мы сражались с ними.
No la quieren para poder enfrentar estas cosas.
Как вы смеете! Мы сражались за лес, и вот ваша благодарность?
¡ Te equivocas, luchamos por el bosque!
Мы сражались с монстрами и это было здорово.
Nos hemos divertido. Pero quiero más.
Мы сражались на этой войне, предатель, чтобы сегодня я смог оказаться здесь.
Luchamos contra la guerra, traidor, para que yo pudiera estar aquí hoy
Я не знал, что мы сражались против столь уважаемого противника.
No me imaginaba que nos enfrentábamos a tan distinguido adversario.
Мы сражались за великие цели!
Luchábamos por algunas causas importantes.
Мы сражались рядом с вами в Войне с Тенями! Мы на вашей стороне!
Luchamos juntos durante la guerra de las Sombras. ¡ Estamos del mismo lado!
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
La última vez que nuestras especies se enfrentaron en batalla, ustedes sufrieron fuertes bajas.
Мы сражались с Гоа'улдами раньше и побеждали.
Antes luchamos contra los Goa'uld y los derrotamos.
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
¿ Qué han hecho, valientes?
Мы частенько сражались...
Ya hemos peleado antes.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
Cabalgamos las llanuras juntos. Peleamos en Vicksburg juntos.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
Jackson. Tú y yo luchamos para construir este estado de Texas... y espero ver a estos hombres ejecutar sus tareas... pacíficamente como se les ha autorizado.
Он сражался, когда сражались мы.
Luchó durante toda su vida.
За это мы как раз и сражались.
Ésa ha sido la causa de que se produjera esta guerra.
Когда свободы, за которые мы столько сражались,... будут гарантированы... армия уйдет.
Cuando las libertades por las que el ejército y la nación han luchado tan arduamente estén solemnemente garantizadas nuestro ejército quedará disuelto.
Но во имя славного прошлого, когда мы бок о бок сражались в Сопротивлении, а также в бурных журналистских предвыборных полемиках, в которых я выступал под псевдонимом Гильотен, а вы под псевдонимом Пугачев... "
Pero en el nombre del glorioso pasado que compartimos... peleando uno al lado del otro durante la resistencia... no olvides el tumultuoso... trabajo periodístico, de las campañas electorales, yo... con el apodo de Guillotina... y tú con el de Pugachov...
Мы даже не сражались ни с кем, кроме пары охранников.
No hemos luchado con nadie, sólo con unos pocos guardias.
В 21-м мы вместе сражались под Александрией.
- Estábamos juntos en Alejandría en el 21.
Мы достаточно сражались. Давай найдём себе в этом мире место, где мы могли бы жить вместе.
Ya es suficiente... vamos a vivir en un sitio lejano, tranquilamente.
" х было много, но мы надрали им... оператор ƒжон'еннер ћы сражались достойно.
Eran muchos, pero les dimos- - luchamos bien.
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
Usted y yo hemos servido juntos muchos años y luchado lado a lado.
Вы выбрали нас, и мы пошли с вами, сражались за вас.
Nos recogió y marchamos con ud., combatimos para ud.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Los hombres que honramos esta noche se sacrificaron heroicamente.
" Пока они там сражались с немцами, мы потеряем нашу гору англичанам?
Se enfrentaban a los alemanes y perdían la montaña a los Ingleses.
Мы не раз сражались в голокомнате.
- Hemos peleado mucho en la holosuite.
Это правильно, что люди руководят битвой, это их мир, в конце-концов но мы можем поддержать их, сражаться за них, как они сражались за нас.
Los humanos encabezarán la batalla, es su mundo pero podemos ayudarlos, luchar, como ellos por nosotros.
Это он теперь в центре всего, а не то, о чем мы мечтали и за что сражались.
Se volvio personal. No es lo que deciamos ni por lo que luchábamos.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
Cuando los klingons atacaron, luché al lado de Gul Dukat.