English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мягкая

Мягкая translate Spanish

478 parallel translation
Такая мягкая.
Es muy suave.
О, мягкая постель!
Vaya, el sofá sedoso.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Podría enterrarle en el cenador ¿ y cómo le llevo hasta ahí?
Прекрасная мягкая подушка для тебя.
Aquí hay una bonita y suave almohada.
У нее должен быть дом, электричество, удобства, мягкая мебель рядом с портом приписки.
Tendrá una casa de verdad, con electricidad, agua corriente, y justo al lado de la terminal.
Милей для вашей головы седой Подушка мягкая, чем дёрн французский.
Una buena almohada para esa blanca cabeza sería mejor que el grosero césped de Francia.
Ее красота скромная, мягкая и теплая.
Ella tiene una belleza más tranquila... dulce y cálida.
- Мягкая постелька!
- Acuéstate.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
No cayó sobre el pavimento, así que sólo se rompió un tubo.
Земля еще мягкая.
La tierra aún no está firme.
Такая обезоруживающая, мягкая и очаровательная.
Cautivadora, tierna y encantadora
Посмотри, какая мягкая.
- Mira lo suave que es. - ¡ No!
Кровать такая мягкая как желатин
La cama se hace como una gelatina.
Прекрасная постель! И мягкая.
Es una cama muy linda... y suave.
O, какая мягкая кровать!
Y la cama es suave.
Какая мягкая!
- Temíamos que fuera un pirata.
Такая мягкая и уютная, в углу комнаты.
Tan suave y cobijante en el rincón del cuarto.
- Такая интеллигентная и мягкая.
- Tan inteligente y gentil...
Мягкая посадка.
Aterrizamos sin novedad.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни. Тссс!
La música es tan suave, tan delicado que sólo los con Keen, audiencia perceptiva será capaz de distinguir este encanto melódico de la música. ¡ Psst!
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
Мягкая шкура.
La piel suave.
Достаточно жесткая, чтобы убить тебя, достаточно мягкая, чтобы изменить тебя.
Dura para matarte y suave para cambiarte.
Мягкая...
¡ Dulces!
Очень мягкая.
Es muy suave.
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Qué mano más blanca y suave.
Мягкая, легкая и не мнется.
Es suave, ligera, no hay que plancharla.
Какая мягкая.
- Y es muy suave.
Ты мягкая, грациозная.
Eres dulce, grácil, ligera.
Такая мягкая!
- Sí, papá.
Ты что? У меня башка мягкая, как баклажан.
¡ Se partiría como una berenjena!
Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Corazón de todas las flores.
Эта планета еще мягкая, она в процессе формирования.
Es un planeta suave en el proceso de formación.
Мягкая посадка, хорошая видимость, безветренно
- Los viajeros llegaron bien. - Continúa. Fácil aterrizaje, buena visibilidad Nada de viento a ras de suelo.
Так вот, да : она мягкая, нежная, она даже влюблена, но тем не менее она жестокая. Она жестока помимо своей воли.
Sin embargo, es cruel muy a su pesar.
Но у тебя... Настолько мягкая... Похожая на шелк, на волосы ребенка...
Pero tú, el tuyo es suave, parece seda, cabellos de bebé.
Я слишком мягкая.
Soy demasiado buena.
Мне очень жаль вас всех! Я не добрая и не мягкая.
Lo siento por Vd. y por todos, pero yo no soy ni buena ni mansa.
Как длинная, мягкая трава. Красивее, чем платье.
Son como hierbas largas y suaves, más bellas que el vestido.
Здесь кожа более тонкая, и я чувствую, какая она мягкая.
La piel es más delgada allí, y puedo sentir lo suave que eres.
Кожа под её подбородком тоже была мягкая и я прижимался к нему губами.
Ella también era suave bajo la barbilla, y yo acostumbraba a posar mis labios allí.
И кровать мягкая
Así que así son los hoteles.
Ваша грудь смотрит вперед, как бычий рог, но, при этом, она мягкая и теплая...
El pecho como las astas de un toro, pero no rígidos, suave. Calentito.
Должно быть, у него была мягкая посадка.
Debe haber aterrizado suavemente.
Мягкая, но не разваливается.
Suaves pero con fuerza.
Какая мягкая подушка.
Que lindo almohadón.
Вы мягкая и добрая. Если вы захотите...
- Si tú quisieras...
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Видите... какая мягкая кроватка.
¡ Miren! Una buena cama blanda.
Такая мягкая, но имеет отличную форму.
Tan suaves, pero con un gran cuerpo.
Э-э, новый мяч, мягкая почва...
Una pelota nueva... terreno blando, lanzamiento con efecto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]