На каких условиях translate Spanish
44 parallel translation
- На каких условиях?
¿ Qué propone?
Я не согласен ни на каких условиях!
¡ Me niego en rotundo!
Я хочу знать на каких условиях.
Me gustaría saber cuales son las condiciones.
- На каких условиях?
¿ Bajo qué condiciones?
На каких условиях?
¿ Qué precio?
На каких условиях?
¿ En qué términos?
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
Y junto con el Presidente, les pido su apoyo a las recomendaciones del Dr. Meinheimer, sean las que sean.
- На каких условиях?
¿ Cuál sería el motivo?
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе.
Supe de las condiciones de Cameron para volver al trabajo.
На каких условиях?
¿ Con qué condiciones?
На каких условиях?
¿ Bajo qué términos?
- На каких условиях?
¿ Qué propones?
Мы будем говорить, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
Para negociar los términos de la rendición de Albert Chung.
Обсуждают, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
Para negociar los términos de la rendición de Albert Chung.
А на каких условиях, будьте любезны.
En términos del juego, por favor.
И на каких условиях ты мне скажешь, где оно?
¿ Y tú me dirás dónde está... bajo qué condiciones?
И на каких условиях?
¿ Y qué convinimos en darle a él?
На каких условиях вы согласны на мировую?
¿ Qué clase de trato quieren?
На каких условиях?
¿ Condiciones?
А на каких условиях?
¿ Y la condición?
На каких условиях?
¿ Cuáles son los términos?
И на каких условиях вы здесь?
¿ Cuáles son las condiciones de su contrato de arrendamiento?
Ни на каких условиях.
Bajo ninguna circunstancia.
На каких условиях?
¿ Bajo qué condiciones?
На каких условиях?
¿ Cuáles son las condiciones?
Ладно. Но мы ни на каких условиях не вернем туда Джона Зэкиана.
Está bien, pero de ninguna manera volverá John Zakian al puesto.
И на каких условиях?
Bien, ¿ cuáles son los términos?
На каких условиях?
¿ Y cuál es su oferta? Renuncia a tu capital.
Я не сдамся ни на каких условиях.
No existen condiciones para mi rendición.
на каких условиях?
¿ Con qué condición?
Секу, на каких условиях вас отпустили?
Sekou, ¿ cuáles son los términos de tu liberación?
Не знала, что рабочий в Польше может работать в таких условиях, в каких он тогда работал на верфи.
No conocía las condiciones de trabajo del obrero polaco.
- Мой клиент хотел бы повторить, что ни при каких условиях он не будет свидетельствовать об изнасиловании на суде.
Mi cliente quiere reiterar que bajo ninguna circunstancia declarará sobre ninguna violación.
Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать.
No puedo sólo darte una ametralladora calibre.50 para vender sin saber a qué depósito está yendo qué transporte se está haciendo cargo- - No puedo.
бесплатное и прекрасное зрелище, но на него ни при каких условиях нельзя смотреть.
Es gratis, es hermoso, pero bajo nunguna circunstacia debes mirarlo.
Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США.
Nadie de ese barco puede poner un pie en suelo americano bajo ninguna circunstancia.
Ты не поверишь, каких эскалопов тут выбрасывают, но я вышел оттуда на своих условиях!
No creerías los ostiones que están arrojando, pero salí de ese basurero a mi manera.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Sí, pero bajo ningún concepto debes fijar las asignaciones existentes de los clientes.
Мои клиенты не при каких условиях на это не пойдут.
Mis clientes no quieren formar parte de este trato a ningún precio.
И я вам обещаю, я продолжу обжаловать выходящее за все рамки решение судьи в Верховном суде, и ни при каких условиях не соглашусь на постройку соцжилья.
Y les prometo que seguiré apelando... contra la decisión de este Juez demente... hasta la Corte Suprema y me opondré incondicionalmente... a la construcción de viviendas públicas.
И на будущее, ни при каких условиях я не захочу, чтобы в меня стреляли или как-то ещё мне вредили.
Y para referencia futura, bajo ninguna circunstancia desearía que nadie me disparara o lastimara de cualquier forma.
И не то, чтобы дедушка отдал тебе его на каких-то условиях.
Y no es que tu abuelo te la diera con ninguna condición.
На каких условиях вы сдадитесь?
¿ Cuáles son los términos de vuestra rendición?
Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно : вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно.
Pediré que pongan condiciones para esa fianza, concretamente no puede contactar con Trish Winterman O miembros de su familia, directa o indirectamente.
на каких основаниях 75
на каких 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на каких 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20