Наваждение translate Spanish
65 parallel translation
Наваждение
Obsesiones.
Эта тайна превратилась в наваждение.
Se había convertido en una fijación.
Это всё - дьявольское наваждение.
Todo es una fantasía diabólica.
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
Tengo una obsesión ridícula que me devora.
В смысле, не наваждение ли пришельцев, или что-то подобное?
¿ Quieres saber si son ilusiones alienígenas o algo así?
Благодаря тебе, мое наваждение изменилось : сейчас - это чувствовать тебя на моей стороне.
Gracias a ti, mi obsesión ha cambiado, y ahora lo que quieroes sólo sentirte a mi lado.
Опять наваждение.
Siempre el mismo impulso.
- "Дерзкое наваждение".
- "Osada Obsesión".
Скажи нам, Линда, какое у тебя дерзкое наваждение?
Dinos, Linda, ¿ cuál es tu "osada obsesión"?
Это наваждение, папа.
Es una obsesión.
У меня было наваждение.
Corría bajo el agua, una pesadilla.
Они, они, они это просто какое-то наваждение...
Son... son como una... plaga en la zona, ¿ sabe? .
Потом наваждение прошло.
Sí, y luego el sentimiento desapareció.
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение.
Él le hace participar en su mundo y entonces no se puede averiguar cuánto de él es real y cuánto de ella es sólo demoníaca.
Оно заставит демона явиться в своём естественном виде, что, если нам повезёт, разрушит наваждение.
Debería hacer que los demonios aparezcan en su verdadera forma... la que, con suerte, negará su influencia.
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
Estaba tan obsesionado con él que los robos y crímenes,... no me importaban más.
Не знаю, в чём причина - в мумии, квартире твоей бабушки или озоновом слое,.. ... но только это нездорово! Надо сбросить это наваждение!
Hey, mira, tal vez es la momia, tal vez el departamento o el ozono... pero hay algo muy extraño y será mejor si te vas lejos, huh.
Я сказал Тери, знаешь, просто забыть о ней, понимаешь? У него это как наваждение и немного пугает то, как он рассказывает об этом.
Está obsesionado y me da miedo la manera en que habla del asunto.
А это ещё что за наваждение?
¿ Qué diantres es eso?
Да, это как наваждение!
Si, como una aparición.
Келсо, ты даже не понимаешь, что такое наваждение.
Kelso, ni siquiera sabes lo que una aparición es.
Это было как наваждение.
Incluso obsesionado.
- Отимул. Все без ума отталанта Дерватта, это наваждение.
Todos hablan del éxito de Derwatt.
Это желание превратилось в наваждение, которое я не мог подавить.
El deseo se convirtió en una obsesión irreprimible.
Что за наваждение?
¿ Por qué estás tan obsesionada con él?
Нельзя объяснить наваждение, Том. Оно просто... есть.
La obsesión no se puede explicar, Tom simplemente existe.
Нам непозволительно наваждение.
Ahí es donde creo que hemos estado cometiendo un error verdaderamente terrible. No podemos darnos el lujo de tener obsesiones.
Часто - слишком часто - вещи, которые | начинаются как обычная часть твоей жизни в какой-то момент превращаются в | одержимость... наваждение... выходят из под контроля.
A menudo... muy a menudo, cosas que empiezan a ser una parte de tu vida En cierto punto cruzan la linea a la obsesión... compulsiva... fuera de control.
Да, это какое-то наваждение.
Si. Esto se convirtió en una obsesión.
Первым идёт Предложение. Это когда в мыслях, или просто в воображении, блуждая, к тебе приходит дьявольское искушение, наваждение.
El primer paso es la sugestión cuando un pecado entra en tu cabeza.
Повторять не буду... * ты наваждение, я не могу уснуть * * я неоткрытое владение у ног твоих * * здесь нет баланса, нет равенства * * замри, я не смирюсь с поражением *
A la una... Eres una obsesión, no puedo dormir Soy una posesión Postrada a tus pies
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Es sábado por la noche y he venido hasta aquí porque tengo una obsesión ahora mismo, y es usted.
Наваждение просто прекратилось?
¿ Las... las alucinaciones, han parado?
"Фанни и Александр", "Феллини 8 и 1 / 2", "Наваждение"...
"Fanny y Alexander", "Fellini Ocho y medio", "Obsesión"...
Наваждение. Я думал, что тонкие губы - классно.
Estaba obsesionado, creía que era genial no tener labios.
- "Наваждение" от Деннис Файнстин.
"Deseos", de Dennis Feinstein.
Да нет, скорее... милое наваждение.
Más bien una "buena... dilla".
Это было как наваждение, как одержимость.
Era un poco como una obsesión, una fantasía.
Это просто наваждение.
Quiero uno así de malo.
Что за наваждение!
¿ Qué es?
Что за наваждение?
¿ Qué demonios ocurre?
Прямо наваждение!
Como la manía.
Говорят, что у него было наваждение насчет ее неверности.
¿ Él dice que ella lo estaba engañando?
Но наваждение было у нее.
No, era ella.
Эта игра - его наваждение.
Este juego es su obsesión.
Да, я понимаю, это наваждение, и у меня нет ответов на все вопросы, но я понимаю, что хочу быть с тобой.
Lo sé, es una locura y no tengo todas las respuestas ahora, pero cuando te veo... Me doy cuenta, que te quiero.
Это наваждение.
¡ Estas obsesionado! ¡ No estás pensando claramente!
Сегодня... он в состоянии лихорадочного возбуждения галлюцинации и наваждение у него временно усилились
Ha estado en tal estado de excitación que sólo lo hizo empeorar.
Наваждение
OBSESIÓN
Это, как сон, как наваждение!
Esto parece un sueño.
Наваждение.
Una buena racha, asi que segui apostando.