Надоедать translate Spanish
372 parallel translation
Вы перестанете мне надоедать?
¿ Puedes dejar de molestarme?
Он начинает мне надоедать.
Oye, estoy bastante harta de él.
Мне начинает надоедать.
¿ Sabes? He notado algo.
С тех пор как ты вернулся, ты не прекращал надоедать мне.
Desde tu regreso, no paras de hablar.
Мне самой стала надоедать эта история.
Yo también me estoy cansando de esto.
Но ему бы не надоедать мне или...
No le hagas mal Si tú me lo pides. Pero no me debe fastidiar...
Да плюнь ты, купи это или разбей, прежде чем мистер Рафферти начнет надоедать мне.
Bueno, ahora tenéis que comprar algo antes de que Mr. Rafferty se enfade.
Мне бы не хотелось бы вам надоедать, но войдите в мое положение.
No quisiera enfrentarme con usted, pero tiene que comprender mi situación.
Слушайте, я не хочу вам надоедать.
Oiga, no quisiera ser un estorbo.
Она уже начинает надоедать, да?
Se está convirtiendo en un problema, ¿ verdad?
Он уже начинает мне надоедать.
Empieza a aburrirme decirlo.
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
No le dé la lata demasiado a mi abuela.
- Это начинает надоедать.
- Empieza a cansarme.
- Не хочу надоедать вам.
- Si fuera usted, no lo leería.
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
Luego jugamos al póquer... y usted empezó a molestarme a mitad de una mano.
Так что, твоей сестрице Бланш нельзя надоедать деловыми разговорами?
¿ Ese es el trato? ¿ No se puede molestar a Blanche con detalles?
Твой дружок начинает мне надоедать.
Me está cabreando tu amiguito.
И вот пришла надоедать тебе.
Y aquí estoy, dándote más trabajo.
Я хочу разместить вас наверху, обещаю не надоедать.
Es un honor tenerlo entre nosotros.
Не хочу надоедать, но что делает председатель правления?
Odio ser pesada, pero ¿ qué es lo que hace el Presidente del Consejo?
Да. Но мне это начинает надоедать.
- Sí, y lo empiezo a hacer bien.
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно : война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
Cuando comiencen los disturbios en el frente, lo que será inevitable porque la guerra empieza a hastiar a los soldados, entonces enviarán a los cosacos a reprimir a los rebeldes.
Мне это начинает надоедать. Я встаю в шесть утра.
Sí, puede ser.
Этот бандит и дальше собирается Вам надоедать.
Este matón puede seguir molestando.
- Ну, мы будем надоедать твоей маме так поздно.
Invadir así a tu madre, a estas horas.
Хватить уже, начинаешь надоедать.
Ya, hombre, la vas a aburrir.
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
La farsa con la pistola empieza a ser una molestia.
- Вы перестаните надоедать людям?
¿ Pueden dejar de molestar?
Обещаю, что я не буду тебе больше надоедать.
Te prometo que no te aburriré. Te lo prometo.
- Я в курсе ситуации, инженер. И мне начинает надоедать, что мои офицеры сговорились против меня.
- Conozco la situación, ingeniero y me está cansando esta conspiración de los oficiales superiores.
— Сахейдзи, ты начинаешь мне надоедать!
Estás siendo un parásito, Saheiji.
Так, Роман, может, хватит надоедать Гаю своими историями?
Roman, deja de fastidiar a Guy con tus historias.
Не буду вам долго надоедать, перейду к делу.
Para no alargarnos, iré directamente al asunto.
Не хочу вам надоедать... Но вы просто великолепны!
No quiero molestarlo... pero me parece fabuloso.
Иногда я думаю, что весь мир создан, чтобы надоедать нам.
A veces pienso que todo el mundo intenta fastidiarnos
Не хочу более вам надоедать, мадам.
No la molestaré más
Чтобы не надоедать вам далее, оставлю вас.
Antes de que me culpe de importunarla más, me voy.
Мне это начинает надоедать. Прихожу и ухожу словно вор.
Porque ya empiezo a estar harto de tener que entrar y salir como un ladrón.
Скажите ему - пусть перестанет надоедать мне.
Dígale que deje de molestarme.
Прости, пожалуйста. Я не имею права тебе надоедать.
No tengo derecho a importunarte.
Я не хотела надоедать вам.
No quería molestarle.
Говоря откровенно, вы начинаете всем надоедать.
Hablando con franqueza... empieza a hartar a todo el mundo.
Окружил себя бабами с условием, что они не будут слишком надоедать.
Chicas a tu alrededor a condición de que no den mucho la vara.
Перестань надоедать мадам Штайнер.
- No molestes a la Sra. Steiner.
Не хотелось бы вам надоедать мсье Директор, но мой долг остаться рядом с больным. Здоровье вашего человека очень сильно меня беспокоит.
No quiero parecer indiscreto, Sr. Director, pero mi deber me obliga a quedarme, me quedo con ustedes, su enfermedad me inquieta.
Да, я здесь. И мне это начинает надоедать. Да, дорогой Пьель, я тебя понимаю.
Sí, estoy aquí pero estoy harto de permanecer aquí.
В конце концов, это начинает надоедать.
Sabe, esto empieza a ser tedioso.
Они стали надоедать друг другу... и часто ссорятся.
Están aburridos el uno del otro y pelean a menudo.
И надоедать вашей прелестной жене?
¿ Y molestar a su encantadora esposa?
Не хочу надоедать этой историей,..
Pero no quisiera preocuparla.
- Вы начинаете мне надоедать.
Ya me cuesta soportarlo.