Наказана translate Spanish
351 parallel translation
О, конечно, я знаю, что должна быть наказана, но не мои руки, пожалуйста, не руки.
Comprendo que debo ser castigada. Pero no en las manos, por favor.
Ты хочешь, чтобы я была наказана за все, что сотворила.
Me estás castigando por todo lo que he hecho, ¿ no?
Я наказана.
Estoy castigada.
Деревня будет наказана за это!
¡ El pueblo sera castigado por ésto!
Илс фон Вестхаген будет наказана за свои действия!
Ilse von Westhagen sera castigada.
А сейчас ты наказана
Ahora vas a ser castigada!
Если команда провинилась, должна быть наказана.
El comando debe ser castigado si incumple las normas.
Ты вторглась сюда и будешь наказана.
¡ Entrar está penado!
- Я требую, чтобы она была наказана!
- ¡ Exijo que se la castigue!
Она влюбилась в парня и должна была быть за это наказана.
¡ Qué diablos! Ella tenía que pagarme por poder follarse a ese tipo.
Я буду наказана.
Podrían castigarme.
И теперь я наказана за свой поступок!
¡ Y me están castigando por ello!
Ты лезла не в свои дела. Ты наказана.
¡ Vieja entrometida!
- Тогда ты будешь наказана! - Но, Тонила!
- Por esto serás severamente castigada.
Она не справилась и должна быть наказана.
Nos ha fallado y debe ser castigada.
Я сделала ошибку и буду наказана.
Cometí un error. Seré castigada.
Я буду наказана.
Seré castigada.
Она отказалась выйти замуж за жертву к ритуалу и будет наказана.
No podemos. Se negó a casarse con la víctima del nuevo sacrificio y la van a castigar.
Я буду наказана на многие годы вперед...
Estaré castigada por años.
Но эта девица будет наказана...
Es una libertina. Dios la castigará.
Как предпочитаете. Важно то, что вся Деревня будет наказана.
Lo importante, es que toda la Villa será castigada.
Ты наказана! Всю ночь..... просидишь здесь!
¡ Pasarás la noche entera aquí!
Давай, ты будешь наказана за предательство!
Vamos, serás castigada por traición.
Если ты еще раз придешь сюда, будешь наказана.
La próxima vez que la uses, seras castigada.
Как и мы, ты будешь наказана, если не уедешь.
Como nosotros, tú serás castigada si no te marchas.
За их нарушение ты будешь наказана.
Si violas estas normas, sufrirás el castigo de Dios.
А за то, что слишком долго тянула, будешь наказана.
Eso sí, vas a ser castigada sólo por haber dudado un segundo de más.
- Пока не знаю... Но наказана она будет в вашем присутствии.
- No lo sé, pero será castigada delante de tí.
Затем она должна была быть наказана.
Ella tenía que ser castigada.
Эта женщина - прелюбодейка, и должна бьlть наказана по закону.
Esta mujer ha sido sorprendida en acto de adulterio. Debería ser castigada según la Ley.
То есть, как следует наказана.
Dirá que ya la han castigado.
- Ты наказана. И знаешь это.
- Ya sabes que estas castigada.
И наказана.
Esta castigada.
Сами пьют по шестой банке, а я наказана.
Ellos se beben sus cervezas, y yo castigada.
- Нет, я тоже не смогу. Наказана.
No, yo tampoco puedo, estoy castigada.
- Как наказана, почему это?
- Pero, cómo que castigado, por qué?
За это ты должна быть наказана.
Por eso, deben ser castigados.
Ты наказана.
Estás castigada.
Потом я буду наказана всегда.
Luego me castigarás para siempre.
- Такая женщина должна быть наказана. - Я знаю.
Tal descaro debe ser severamente castigado.
Ты будешь наказана, пока не признаешься.
Debes ser castigada antes de tu confesión.
- Но Джа'Дур все равно должна быть наказана.
- Pero Jha'dur debe ser castigada. - Estoy de acuerdo.
Она была под его контролем и не должна быть наказана.
Ella estaba bajo su control y no deberá ser penalizada.
Я наказана только из-за прошлой ночи?
¿ Entonces estoy castigada, por lo de anoche?
Я не сказала, что ты наказана.
No he dicho que estuvieras castigada.
- Извинись, или будешь наказана.
Discúlpate o te castigaré.
Она наказана.
Está castigada.
- Скажи ему, что я наказана.
Dile que estoy castigada.
- Но ты не наказана.
Pero no estás castigada.
Я была наказана.
Y me castigaban.
Ты наказана!
¡ Estás castigada!