Накладка translate Spanish
56 parallel translation
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Salió mal, ¿ es mi culpa?
Накладка позаботится о ней, если ты не будешь ее трогать.
El teclado se ocupara de ello, si no tocas el violín con él.
Извините, это еще одни часы. Просто накладка.
Sentimos que sea otro reloj, hubo una pequeña confusión.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Entonces, puede que esto sea un desliz.
- Большая. Какая-то серьёзная накладка в счетах, не хватает кучи денег.
Hubo un error en contabilidad y falta dinero.
Накладка с психологией.
Es a la misma hora que Psicología.
- Ёто защитна € накладка.
Llevaba una gorra.
О, нет, нет... у них накладка.
Oh no, no, no van a tener un conflicto.
- Должно быть произошла накладка.
Habrá sido un descuido.
Наверное, просто накладка вышла.
Será un defectillo.
У нас маленькая техническая накладка.
Creo que tenemos algún problema técnico.
- Это была накладка, я одеваюсь слоями.
- Ha sido rápido. Me puse capas.
- Дорогой. - Да. Ты знаешь, у тебя кривовато сидела накладка.
¿ Sabías que tu tupé estaba un poco torcido?
Я хочу сказать тебе только одно, мистер Реальность. Мистер король реальности. Твоя накладка сидит криво.
Sólo tengo una cosa que decirte, Sr. Realidad, Sr. Rey de la Realidad ¡ tu tupé está torcido!
Тут хорошие шутки со словами, накладка.
Aquí hay unos buenos chistes, como "mi tupé".
Это бьıло трудно сделать с диалогом, чтобьı Ральф сказал "накладка", но чтобьı звучало так, как будто он говорит "накладная", но чтобьı вьı знали, что это значит.
Nos costó bastante resolver estas líneas con Ralph, que dijera "tupê", pero que en realidad sonara como "cupé" y que se entendiera.
Ну, я не знаю, какие тут у вас порядки, но ясно, что вышла какая-то серьёзная накладка. Ну да ладно. Подскажите, как пройти в администрацию, и мы просто...
Yo no se como hacen las cosas aquí pero... creo hay un error, lo cual está muy bien pero... si nos pudiera decir donde están las oficinas, o...
Была маленькая накладка. Думаю, большой роли это не играет.
Se nos deslizó un error, pero no fue para tanto.
Вобщем, я не знаю, на чем вы его задействовали, но вроде накладка вышла.
No se que tienen ustedes, pero no esta bien.
Вышла охуенная накладка. Его там быть было не должно.
Y yo no debía ser el que lo mandara para el otro lado.
- Небольшая накладка с новыми стульями.
- Hubo una confusión con las sillas.
У меня тут небольшая накладка.
Estoy bajo presión.
Накладка!
¡ Lo mismo!
- Нет, это просто накладка.
- No, es un parche.
Просто накладка в расписании.
Sólo una pecularidad en la programación.
Накладка грифа из красного дерева.
el cuello es de caoba.
Накладка в расписании.
Tenemos un conflicto de agendas.
Здравствуйте, мисс Мур, я ассистент редакции W, и боюсь, произошла ужасная накладка.
Hola, señora Moore. Soy un asistente en W. Me temo que ha habido una confusión.
Хорошо, здесь... большая цилиндрическая деталь, и какая-то накладка в конце.
De acuerdo, aquí hay una gran pieza cilíndrica, y, una especie de junta en el extremo.
Народ, у нас накладка.
Chicos, tenemos que hacer esto.
Теперь, я полагаю, экспертиза полностью оправдает Эстебана, но кое-что пошло не так В лаборатории произошла накладка.
Esperaba que la sangre exonerase a Esteban, pero ha sucedido un... Sucedió una metida de pata en el laboratorio.
Какая накладка?
¿ De qué tipo?
А в итоге накладка.
Tuvimos mucha mala suerte.
Я... Кажется, у нас... Кажется, у нас небольшая техническая накладка.
Creo que tenemos dificultades técnicas.
Сейчас у него должен быть сеанс терапии, но в месте, куда мы ходим, случилась накладка.
Debería estar en sesión de terapia, pero hubo una confusión en el lugar habitual.
А внизу будет еще накладка для защиты.
¡ Dapper! Y puse un poco protección extra allí para usted.
Но случилась накладка, в тот период м-р Грабовский-Левитт предоставил вашу сперму всем клиенткам его клиники.
Se presentaron ciertas complicaciones y durante un tiempo el Sr. Graboski-Levitt le dio su esperma a todas las mujeres de su clientela.
Стыковая накладка связывает их вместе.
Unas juntas los mantiene unidos.
Клаус, эта накладка...
Klaus, esta pegatina...
Уважаемый, я ищу деву которй подойдет эта накладка. я собираюсь взять ее в жены
Mi buen hombre, busco a la dama que encaje en esta pegatina para hacerla mi esposa.
Это не накладка стриптизерши
Esta no es la pegatina de una stripper.
Эта накладка принадлежит обычному человеку.
Esta pegatina le pertenece a una civil.
В документах произошла накладка.
Hubo un error, algunos de los gastos no fueron registrados.
Ну ладно, "накладка".
De acuerdo, extensiones.
Боюсь, случилась накладка.
Me temo que ha habido un contratiempo.
ѕроизошла небольша € накладка.
Se complicó un poco.
- С отделом тоже накладка.
- No puedo conseguirte AR.
Случилась накладка, и устроители зажарили одного из голубей, так что буду рада хорошим новостям.
Ha habido una confusión y el catering ha cocinado una de las palomas, así que necesito buenas noticias.
Да еще вышла небольшая накладка...
No hay más café.
Кузина моя - дурочка, и ты тоже. Не надену никакого другого. Ваша новая накладка мне ужасно нравится ;
tela de brocado, guarnecida de perlas, manga al costado y manga perdida, la falda orlada con brocadillo azulado... pero en cuanto al corte fino, singular, gracioso y elegante, el vuestro es diez veces preferible.
- Извини, накладка вышла.
Lo siento, creo que te he colocado, Jammer.