Напиться translate Spanish
627 parallel translation
- Когда мы попадем на корабль, я хочу напиться.
Cuando embarquemos, quiero ponerme ciega.
Хочу напиться.
Quiero beber.
Нам следует действительно напиться и пройтись, горланя, по улицам.
¡ Deberíamos emborracharnos todos y salir a celebrarlo por las calles!
Я хочу напиться.
Me gustaría emborracharme.
Кто заставил нас напиться?
¿ Quién nos mandó a empaparnos de veneno líquido?
Надо все же напиться.
Pero, tal vez sería mejor tratar de emborracharme.
Этот человек не может напиться и не напьется.
Éste es un hombre que no quiere, no puede y no debe emborracharse
Этот человек не может напиться, это Питер О " Пи.
Éste es un hombre que no se emborracha, Peter O'Pea
Двадцати пяти наверно хватит, чтобы напиться.
25 bastarán para emborracharme.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Si estuviera casada con un joven, tal vez lo aceptaría... o se emborracharía, o se divorciaría de mí... pero mi esposo no es joven.
Теперь у нас новый губернатор, Джон Янг, и фермеры штата Нью-Йорк... имеют право отпраздновать и напиться.
Hay nuevo gobernador, y los granjeros lo celebran emborrachándose.
В моем положении напиться невозможно.
Se acabó.
Слишком долго надо пить, чтобы напиться до смерти...
Se tarda demasiado en morir bebiendo.
- Ты определенно хочешь напиться?
- Has decidido emborracharte, ¿ verdad?
Папа поехал в город. Он может напиться и все разболтать.
Mi padre se emborrachará y hablará.
- Ты прав, надо напиться.
Tienes razón. Vamos a emborracharnos rápido.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Los sábados por la noche, iban al pueblo y se emborrachaban y en el camino de regreso, pasaban tambaleándose y me llamaban.
Разве человеку нельзя напиться?
¿ No puede emborracharse un hombre?
Интересно... ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел?
¿ Por qué cuando un hombre hace un gran esfuerzo para gastarse su dinero emborrachándose,... sus amigos, en vez de respetar su esfuerzo, intentan que esté sobrio? - ¿ Por qué? - ¿ Por qué?
Напиться.
Emborracharse.
Однажды ночью, ты можешь напиться и случайно...
Una de estas noches te embriagarás y sin querer...
Напиться до свински невменяемого состояния в 8 : 30 утра!
¡ Como una cuba a las 8 : 30 de la mañana!
Если единственное на, что я имею право - это напиться!
¡ Voy a beber, sí! ¡ Es a lo único que tengo derecho!
Но если бы я захотел напиться...
Pero si hubiera querido emborracharme...
Напиться, конечно.
Y, encima, habrás bebido.
Вон пьяный. И я хотел бы так напиться.
Eso es estar borracho, así quiero yo estar borracho.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
- Gracias, Mío Cid. - ¿ Cómo sabes quién soy? En toda España sólo hay un hombre capaz de humillar a un rey y de dar de beber a un leproso.
Боже, ты напиться решил?
Por Dios, ¿ estás borracho?
Он дал бы напиться пришедшим из пустыни Нефуд.
No negaría agua al que cruza el desierto.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
¿ Cree que estoy borracho? La próxima vez, venga a mi local. Recibo un porcentaje de cada botella.
- Я посоветовала ей пойти и напиться
- Le dije que saliera y se emborrachara.
Так ему обязательно надо напиться, чтобы поговорить с девушкой? Ты его совсем не знаешь
¿ Y se emborracha para habar con una chica?
Если ты собрался меня трахать, я вынуждена сперва напиться.
Si vais a follarme, quiero estar borracha.
В городе он появляется только затем, чтоб напиться, либо чтоб устроить сцену перед отелем,
Cuando viene al pueblo es para emborracharse o hacer una escena frente al Hotel.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу!
Bebido, fanfarrón, pendenciero, malhablado, charlando con mi propia sombra.
- Но могу напиться.
- He bebido cosas peores.
- Просто хотели напиться.
Para beber.
Глотнуть? Напиться?
¿ Traguito?
Они направились к колодцу у старого ранчо, потому что это был последний шанс, напиться перед встречей с пустыней.
Fueron por agua al rancho del viejo Brogan. Era la última oportunidad antes de llegar al desierto.
Во-первых, мне надо напиться вдрызг.
Primero, tengo que estar como una cuba.
Да ты и во время работы не вкалываешь! У тебя ж в голове одно только : взятки с жильцов брать,... напиться и в вытрезвитель.
Sólo piensas en poder obtener una propina del inquilino y emborracharte.
Напиться в середине дня.
Bebiendo en pleno día.
Хочешь напиться и подурачиться?
¿ Quieres emborracharte y que nos liemos?
Тогда тебе надо напиться, как алкоголик.
¡ Deberías comerte un secante!
Я пришёл напиться.
Sólo quería echar un trago.
В колледже Магдалины я неоднократно пытался напиться, но ни разу не испытал от этого удовольствия.
En Oxford intenté emborracharme varias veces... pero no me gustaba. Y la cerveza y el whisky los encuentro aún menos apetecibles.
Мог напиться с ней.
Pudo emborracharse con ella.
Здесь негде напиться бедному прокаженному. Я хочу пить.
Aquí no dejan a los leprosos beber de ninguna fuente.
Это самая высокая цена. Мы хотим напиться.
¡ Entonces, lárgate y cierra la puerta!
- Хочу напиться и забыться.
- Bebo para olvidar.
Разве человек, который готов положить свою жизнь ради этого несчастного контакта, не может напиться? А что?
¿ Crees en nuestra misión?