Находишься translate Spanish
902 parallel translation
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?"
"Mi niña, ¿ no ves que estás al borde de un ataque?"
- Я пытаюсь тебе помочь... На твоём месте я бы хорошенько подумала, где ты сейчас находишься.
- Quiero ayudarle... si dice la verdad, y yo creo que sí.
- Теперь ты знаешь, где ты находишься.
- Ahora, ya sabes quién eres.
Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
Cuando uno está flotando, se mantienen cerradas.
Сейчас ты находишься в операционной, и в моих руках скальпель, который либо излечит тебя, либо убьет.
Si tuviera que operarte... y tuviera el escalpelo en la mano, podría salvarte... o destruirte.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
Esa es la base de todo su problema, estar apartada de allí.
Я думаю, ты находишься на правильном пути, Мэри Мередит.
Creo que ahora estás encaminada, Mary Meredith.
Но ты здесь для этого и находишься.
Para eso está usted aquí.
Эй, ты где находишься?
¿ Dónde cree que está?
Ты находишься в процессе увольнения из Вооружённых сил США.
Está en el proceso de ser separado de las fuerzas armadas de los EE.UU.
Ты находишься в грехе.
- Estás en pecado.
Ты находишься здесь сегодня, потому что ты совершил хищение в крупных размерах... кражу с взломом.
Estás aquí hoy porque cometiste hurto calificado robo, violación de propiedad privada.
Ты где находишься?
¿ Dónde estás, querido?
Ты находишься на таком предприятии в разгар сезона.
Es la mejor época del año.
Если быть кратким, то пока находишься в толпе ты можешь возвыситься над собой.
En corto... Mientras en la muchedumbre Puedes pasar por encima de mí
Где ты, по-твоему, находишься?
Vamos vístase, ¿ dónde se cree que está?
Надо быть осторожнее, когда находишься в свете.
No deberías ser tan bocazas cuando bebes.
Ты знаешь, где ты находишься?
¿ Dónde te crees que estás?
Вы не поверите, какой прекрасной кажется Германия... - Когда находишься вдалеке и всё время думаешь о ней. - Да?
No va a creer lo hermosa que es Alemania, cuando se está lejos y se piensa en ello todo el tiempo. - ¿ Sí?
Дочка, где ты находишься, что я не вижу тебя?
¿ Nena, donde estás que no te veo?
Когда находишься в тюрьме, люди думают : "Бедняга!"... или : "это было заслужено!".
Cuando una está en cárcel, la gente piensa : "Probrecita"... o bien "¡ se lo merecía!".
Ты просто долго здесь находишься.
Llevas demasiado tiempo aquí abajo.
С какого ты парода находишься?
Pero, ¿ de qué ganadería eres?
Сколько лет ты находишься в рабстве?
¿ Desde cuándo eres esclava?
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Me entristece ver lo desgraciado de tu actual situación desde mi corazón no quiero añadir más reproches a los que ya te abruman. Sólo espero que tu corazón tampoco tenga reproches hacia mí.
Когда находишься в гуще событий, многого не видишь.
La apreciación global es mala cuando uno está cerca de la acción.
Где ты находишься?
¿ Dónde estás?
Скажи мне, где ты находишься.
Dime dónde estás.
Ты пока жив и находишься под моей опекой.
¿ Qué le ocurre? ¡ Sigue vivo! ¿ No es así?
Вы никогда не звонили и не писали, но мы всегда знали, где ты находишься.
Aunque intentaste ser misterioso, y no dar señales, sabíamos dónde estabas.
Теперь, когда ты находишься здесь, попробуй сохранить больше денег, если сможешь.
Ahora que estás tú al mando consigue más dinero si puedes.
- Как долго Ты находишься на посту?
Una hora, serior No le he ordenado que estuviera aqui
Это необходимо, когда находишься в состоянии войны.
Es necesario cuando se está en guerra.
Словно находишься в подвешенном состоянии.
En Osaka, sentirse "ahorashi" significa "pender de un hilo".
Ты находишься в доме Божием.
- Estás en la casa de Dios.
Я имею в виду, как ты думаешь, где ты находишься?
Quiero decir, dónde te crees que estás?
Забь * ла, где находишься? Йди!
¿ Dónde te crees que estás?
Хайде, раз ты спишь со всеми направо и налево напропалую, значит, ты находишься на нижней ступени развития - отвратительная инженю.
Si te acuestas con todos sin más, sin premeditación, eres el escalón más bajo de la especie, la execrable simplona.
Хотела отправить тебе телеграмму, но не знала, где ты находишься.
Quería enviarte un telegrama, o algo, pero no sabía dónde estabas.
Думаю, ты находишься на верном пути.
Yo creo que estamos en el camino correcto.
Ты где находишься?
¿ Dónde crees que estás?
Весь отпуск на телефоне, ты больше находишься в Перуджи, чем здесь.
Todas las vacaciones en el teléfono se te ve más en Perugia que aquí.
Если бы я тебя не любила, я бы сказала отцу, где ты находишься,
Si no te quisiera bien le hubiese dicho a tu padre donde estabas
Люди Дои не знают где ты находишься.
Los hombres de Doi no saben dónde estás.
Спокойно можно жить, когда находишься в гармонии со своими близкими друзьями, когда соблюдаешь договоренности.
Vivir en paz significa..... estar en armonía con los amigos, .. y respetar los acuerdos.
Перемещаясь внутри города, как будто находишься внутри живого существа.
Moverse por esta ciudad es como estar dentro de un ser vivo.
И не помнишь, сколько ты здесь находишься - час, день или неделю?
No sabe si ha estado aquí una hora o un día o una semana, ¿ verdad?
Ты не можешь никуда ехать, если ты где-то уже не находишься, а ты не знаешь, где ты находишься.
No puedes ir a ningún lado... - si no sabes dónde estás.
Нужно ценить то место, где находишься.
Para eso es mejor quedarse uno donde está.
ты думаешь находишься?
Vuelve aquí!
- Где ты находишься?
- ¿ Dónde estás?