Нашему translate Spanish
4,238 parallel translation
Есть что-то новое по нашему мета?
Oye, ¿ descubrieron algo nuevo de nuestro meta?
Ваша честь, какое это имеет отношение к нашему слушанию об источнике средств?
Señoría, ¿ qué tiene esto que ver con la audiencia sobre la fuente del dinero?
Но пизда, извини, что так выражаюсь, не должна мешать нашему делу.
Pero los chochos perdón por la palabra, no pueden meterse en lo que hacemos.
Нанести визит нашему отсасывающему у шотландца шерифу.
Voy a hacerle una visita a nuestra sheriff chupaescoceses.
Сейчас все делаем по-нашему.
Ahora estamos haciendo las cosas a nuestro modo.
Похоже, у нашему богатенькому мальчику будут натирать как и остальным беднякам.
Parece que el pobre niño rico ahora se tiene que encerar como nosotros los pobres.
Вы мешаете нашему обеду.
Está interrumpiendo nuestra cena.
Ну, вам придётся дать нашему кондитеру рецепт вашей матери.
Tendrá que dar a nuestro chef de repostería la receta de su madre.
По нашему опыту, если замедлите, они начнут выкладывать личную информацию.
En nuestra experiencia, si no lo hacen, Empezarán a hacer pública información personal.
Не хотела, чтобы ты был готов к нашему приходу.
No quería te alistaras para nosotras.
А благодаря нашему покойному другу, я знаю, где они собираются.
Y gracias a nuestro compañero, nuestro amigo se retrasó. Ya sé para donde fueron.
Я не ожидала, что так скоро попаду к нашему Господу.
No esperaba ver a nuestro Creador tan pronto. Madre.
Ты отправился к нашему конкуренту и свёл его с отчаявшимся Луисом.
Acudiste a uno de nuestros mayores competidores y lo has juntado con un desesperado Louis.
Нашему Оливеру 5 лет.
Nuestro hijo Oliver tiene cinco años.
Ты знаешь, я хочу чтобы ты наслаждалась, и я ни за что не стану наступать на горло нашему веселью.
Te lo dije, quiero que disfrutes... y no pondré ningún límite a toda la diversión que podemos tener.
Милая, вам стоит прислушаться к нашему мнению, а не думать только о себе.
Cariño, deben considerar a todos los involucrados aquí... no solo a ustedes mismos.
Возвращаясь к нашему разговору о правильных вопросах...
Así que volviendo a tu punto anterior... sobre las preguntas correctas...
Те, что по нашему мнению, были вызваны растяжением? Я выявил проблему, заключающуюся в недостатке сопротивления близлежащих хрящей и сухожилий. Да.
¿ Los que creíamos que fueron provocados por un estiramiento?
Теперь, я собираюсь передать вас в руки нашему учителю музыки, Мистеру Мартину, у которого есть захватывающие новости о его собственной карьере.
Ahora, voy a cederle el lugar a su profesor de música, el señor Martin, quien tiene noticias muy emocionantes sobre su carrera.
Ребята, есть наблюдения, советы нашему парню?
Bien, chicos, cualquier observación hasta ahora, para ayudar a nuestro hombre.
И я надеюсь, что вы присоединитесь к нашему полднику.
Y espero que se unan a nosotras para el almuerzo.
Нам нужно, чтобы ты описал этого парня нашему художнику.
Vamos a necesitar una descripción del hombre para nuestro dibujante.
Пришла инфа по нашему мертвому стрелку.
Llegó la identificación del muerto que nos disparó.
- Вот и конец нашему прикрытию.
- Al traste nuestra tapadera.
Ему лучше вернуться к нашему отъезду.
Bien, más le vale que esté de regreso, estamos listos para ir.
По нашему кодексу у тебя есть 12 часов, чтобы уладить все свои дела.
Bajo nuestro código, tienes doce horas para arreglar tus asuntos.
У Оливера есть наводка по нашему убийце.
Oliver ha localizado a nuestro asesino.
Начали. Санчез, составь нашему пациенту компанию в скорой.
Sánchez, vete con el paciente en la ambulancia.
Это фото мужчины, который, по нашему мнению, забил Джей-ми до смерти.
Esta es una foto del hombre que pudo matar a golpes a J-me.
3 часа утра, по нашему времени.
A las tres de la mañana, hora local.
Какое это имеет отношение к нашему делу?
¿ Cómo y apos ; s relevante para nuestro caso?
Кому-нибудь стоит принести пакет нашему орлу права.
Alguien debería darle una bolsa a nuestro abogado.
Помощник федерального прокурора, по нашему мнению, скрывает настоящие обвинения.
El fiscal, en nuestra opinión, no está siendo directo respeto a los verdaderos cargos.
У помощника федерального прокурора, по нашему мнению, нет намерения осудить нашего клиента,
El fiscal, en nuestra opinión, no tiene intención de llevar a juicio a...
! Мистер Перотти хочет предъявить нашему клиенту обвинения в экономическом шпионаже, по моему мнению, и он скрыл свои настоящие намерения, чтобы зафиксировать показания наших свидетелей.
El señor Perotti pretende sacar cargos por espionaje económico... contra nuestra cliente, en mi opinión, y ha disfrazado sus verdaderas intenciones... para que nuestros testigos declarasen.
Но не к нашему миру.
Pero no a nuestro mundo.
Он сказал, если я обучусь нашему семейному делу, то я должен буду это дело и представлять.
Me dijo que si quería aprender el negocio de la familia, tendría que representar el negocio de la familia.
Я должна сделать последний звонок нашему Токийскому директору станции. и потом я наконец-то смогу спокойно вздохнуть.
Tengo otra llamada que hacer al director de la central de Tokio, y luego por fin podré descansar.
Я не позволю нашему подозреваемому сорвать расследование, манипулируя фактами.
No permitiré que el sospechoso manipule la investigación inventando historias.
Тодд, Ханна, вы обращались к нашему художнику за помощью в создании логотипа?
Todd, Hannah, ¿ os habéis reunido con nuestro artista grafico para ayudaros a crear un logo?
Специальный агент Борин сопровождает его к нашему корабельному санитару.
La agente especial Borin lo escolta hasta el médico de nuestro barco.
Там, внутри крошечные частицы ржавчины, которые соответствуют нашему жетону.
Hay pequeñas partículas de óxido que coinciden con las de la chapa.
Но, к счастью для нас, ты помогаешь нашему пацану.
Por suerte para nosotros... te tenemos ayudado al muchacho.
И нашему сталкеру нравится бить женщин. Ben :
Y a nuestro acosador le gusta golpear a las mujeres.
Если соглашения моих детективов с их осведомителями не соблюдаются, то нашему участку - конец.
Si no se honran los tratos que hacen mis detectives con los informadores... esta brigada se queda sin recursos.
Мы, низкие Мусорщики, предлагаем нашему Прядильщику облаков эту дань в знак нашей верности и послушания.
Nosotros, humildes Mudmovers, ofrecemos nuestro Señor Couldspinner, este tributo como muestra de nuestra lealtad y obediencia.
Спасибо. Присоединишься к нашему собранию истинно живущих?
Gracias. ¿ Te unirás a nuestra reunión de los verdaderos vivos?
С пулей в голове, которая, по нашему мнению, докажет невиновность мистера Карнахена.
Con una bala en la cabeza que creemos que probará la inocencia del Sr. Carnahan.
Пришла присоединиться к нашему веселью?
Vamos a unirse las fiestas?
Она выказывала смутный интерес к нашему новому другу немногим ранее.
Ella hace poco estaba mostrando ese vago interés en nuestro nuevo amigo.
Думаешь, эта камерная встреча выведет нас к нашему сыну? Вот как?
Lo sé.