English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Наших

Наших translate Spanish

19,199 parallel translation
Это была встреча из вежливости, потому что Ренфорд - важный человек в наших кругах, а денег у него больше, чем у самого Бога, несмотря на то, что он до сих пор платит трем предыдущим женам.
Esta reunión es por cortesía, ya que Renford es importante en nuestro círculo y tiene más dinero que Dios, aunque pase pensiones a otras tres mujeres.
" Рори, из-за наших вечно не совпадающих расписаний я думаю, что нам нужно расстаться.
" Rory, debido a nuestra incompatibilidad de horarios, creo que deberíamos romper. Cuídate.
Бесплатные леденцы для наших особенных маленьких зайчат.
Para estos muñequitos, unas piruletas.
Мы собираемся пару раз в неделю, читаем резюме наших детей, обмениваемся советами по работе, и просто предлагаем общую поддержку.
Hacemos dos reuniones semanales, leemos los currículos de nuestros hijos, intercambiamos trucos y nos ofrecemos apoyo.
- О наших взаимоотношениях.
- Es sobre nuestra relación.
Мы... мы говорили о наших детях.
Hablamos de nuestros hijos.
Усердно представлять наших клиентов.
Representar a nuestros clientes a conciencia. Cierto.
Кто знает, что случилось, но если есть какой-то шанс, ты должна сказать ей, что мы делаем всё, что в наших силах.
Nadie sabe lo que ha pasado, pero si hay una oportunidad, deberías hacerle saber que estamos haciendo todo lo que podemos.
Если в это вовлечен кто-то из наших внешних противников, Конгресс будет считать это актом войны.
Si cualquiera de nuestros adversarios extranjeros está involucrado, el congreso considerará sus acciones un acto de guerra.
К понедельнику 75 % наших гостей выехали раньше времени.
Para el lunes, el 75 % de nuestros clientes había comprobado antes de tiempo.
Скажу, тем не менее, что, эм, механика наших отношений, оставляет меня в эм, запоздалом состоянии.
Me gustaría permitir, sin embargo, que el, uh, la mecánica de la relación tienen, usted sabe, me dejó en una especie de estado de ánimo en los últimos tiempos.
Убедил легион наших братьев следовать за тобой сбросить Бога, неблагодарного тирана, с его небесного престола.
Persuadí una legión completa de nuestros hermanos para seguirte y así derrocar a Dios, ese maldito tirano, de su trono celestial.
Кто защитит наших жен и дочерей?
¿ Quién protegerá a nuestras esposas e hijas?
Смерть Филиппа открыла вакансию в наших рядах.
La muerte de Phillip ha dejado una plaza libre en nuestras filas.
Это было неаккуратно, грубо, без изысканности, не такого поведения мы ожидаем от наших потенциальных членов.
Fue desagradable, grosero, sin la sofisticación que esperamos de un miembro potencial.
... гарантировать вам, что это та же американская мечта, что была у наших отцов, наших матерей, и их отцов и...
para asegurarles que el mismo sueño americano compartido por nuestros padres, nuestras madres y sus padres y...
Он подсунул мне окончательный вариант обращения Ричмонда, и никакого, ни одного из наших тезисов там нет.
Me hizo llegar una copia final del discurso de Richmond y ninguno, ni uno solo de nuestros puntos a tratar están incluidos.
Давайте помянем минутой молчания наших друзей, они все герои.
Tomémonos un momento por nuestros amigos caídos, héroes todos y cada uno.
У меня трехстраничный список телефонов всех наших врагов, которые звонят, чтобы отрицать ответственность за атаку.
Tengo una lista de tres páginas de llamadas de nuestros enemigos negando la responsabilidad del ataque.
Сегодня я решил поверить, что Ваша страна не играет на наших эмоциях, Тем не менее, вы в полной мере почувствуете эти эмоции на себе
Entonces, he elegido creer que su país no maneja nuestras emociones esta noche, pero sin embargo, sentirá todo el impacto de ellas si no acata mis demandas.
Никаких сбоев в работе мечетей, никто не перевозит детей или жен в ожидании наших контрратак.
No hay cambios en ninguna de las rutinas de las mezquitas o campamentos en los que estamos introducidos, nadie ha resituado a sus esposas o hijos anticipándose a nuestros contraataques.
Ж : До той атаки, когда погибла половина наших.
Hasta el ataque en el que la mitad morimos.
- А что насчет наших неудач? М : Вайнонна...
Wynonna...
Когда я уволилась отсюда, после наших с тобой потрахушек, и ты стал странный и мне пришлось уйти,
Cuando te dejé aquí, después de que vos y yo cogimos y luego te pusiste raro, así que tuve que irme.
Как во всех других наших начинаниях.
Como nos ha pasado en cada negocio en que nos hemos metido.
Боюсь, мы не можем говорить о наших ученицах.
Me temo que no podemos hablar de nuestras estudiantes.
Либо рядом с первым местом посадки, либо дальше, но нужно провести исследования, измерить уровень солнечного света, понять, что из наших запасов семян может вырасти.
Tal vez cerca de los cultivos originales. Tal vez un poco más lejos, pero tenemos que hacer estudios de la tierra ; medir las horas de sol, determinar que florecerá de lo que hay en nuestro banco de semillas.
Важно, чтобы вы понимали весь масштаб наших планов.
Es importante que entiendas el alcance total de nuestros planes.
Примерно сотня удерживает территорию прямо у наших границ. Видите, они учатся у нас.
Alrededor de unos 100 ocupan el territorio bien cerca de nuestra frontera...
Не думаю, что ты будешь удивлён, услышав, что есть заинтересованность к тебе в наших встречах.
No creo que te sorprendiera mucho saber que interesaba mucho que me reuniera contigo.
Ж : То была месть за смерть наших мальчиков.
Revancha por la muerte de nuestros hijos.
С наших семей хватит зла... всем нам.
No necesitamos que más daño se cierna sobre nuestras familias... ninguna de las dos.
Они заставляли нас раздеваться, сидеть у них на коленях, каяться в наших грехах.
Habían nos hacen quitarnos la ropa, sentarse en el regazo... ya sabes, penitencia por nuestros pecados.
Подружка наших "друзей", риэлтор, наняла подрядчика прибраться, чтобы новый владелец не узнал, что тут произошло.
amigo de nuestros amigos, la inmobiliaria, contratado a un subcontratista para limpiar por lo que el nuevo propietario no sería averiguar qué ha ocurrido.
Когда взяли ополчение в первый раз, мы узнали, что у них есть связи с иностранными группировками, также заинтересованных в срыве работы наших военных.
Cuando desmantelamos la Milicia la primera vez, aprendimos que tienen lazos con grupos extranjeros con un interés compartido por perturbar a nuestros militares.
Собери наших людей.
Reúna a nuestros hombres.
Никто не знает наших мест лучше, чем Огаста.
Nadie sabe más sobre el pueblo que Augusta.
Это наша идея, основанная на наших исследованиях.
Esta es nuestra idea basada en nuestra investigación.
Все в наших руках, и 4,5 вполне достижимы.
Aún le queda, pero 4,5 es, sin duda, algo alcanzable.
Мы живём... в мире наших собственных драм. - И папа такой...
En este mundo, en el que vivimos tan sumidos en nuestras cosas, es fácil...
Они хотят переманить всех наших клиентов.
están viniendo después de cada cliente que tenemos.
Мы установили ловушку прошлой ночью для наших подозреваемых, И тогда ждём, когда сработает приманка это может произойти в любой момент.
Estuvimos preparando una trampa anoche a una de nuestras sospechosas y después teníamos que ver si picaba el anzuelo, lo que podría pasar en cualquier momento.
Он это постоянно повторял Кимберли, одной из наших танцовщиц
Lo repitió una y otra a Kimberly, uno de nuestros bailarines.
Погодите, погодите во время боевых действий министерство обороны отложило миллионы долларов для наших союзников
Espere. Espere. Durante la oleada, el Departamento de Defensa destinó millones de dólares para nuestros aliados en el Despertar sunita.
я думал, он поехал а Таиланд отдыхать но если он... ладно слушайте, мы не несём ответственности за действия наших клиентов
Pensaba que fue a Tailandia por buenas razones, pero si... Da igual. Mire, no somos responsables de lo que nuestros clientes hacen.
Наших соседей
nuestros vecinos.
номер 515, один из наших самых крупных люксов
Habitación 515, una de nuestras grandes suites a la plaza.
- Эллиот... Я приготовил небольшой сюрприз для наших ипотечных друзей... который вы не захотите ропустить
- Elliot... he preparado una pequeña sorpresa para nuestros amigos corredore de hipoteca que... que usted no querrá perderse.
Как вы уже заметили, мы пригласили некоторых наших членов.
Como ve, hemos reunido a algunos de nuestros miembros.
М : Сто лет назад М : жена одного из наших отцов-основателей,
Hace más de 100 años, la mujer de uno de nuestros padres fundadores enterró una capsula del tiempo.
Я не беспокоюсь о себе, но мои проекты — это мои семьи, я не могу ими рисковать мистер Борха, мы уже скорбим по одному из наших,
Este no es el momento para permitirnos ser intimidados o retenidos de hacer las cosas bien. No me preocupo por mí mismo Pero mis obreros son también mi familia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]