Не вмешивайтесь translate Spanish
154 parallel translation
Не вмешивайтесь.
Te quedas fuera de esto.
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
No se entrometa.
Не вмешивайтесь, Вустер!
No interfiera, Wooster.
Не вмешивайтесь.
Quedaos atrás
И не вмешивайтесь.
Y no intervengáis.
Не вмешивайтесь.
No, quédese ahí.
Не вмешивайтесь, ясно?
No se meta en esto, ¿ bueno?
Не вмешивайтесь не в своё дело, девушка.
No se meta en esto. Joven.
- Не вмешивайтесь.
- No se meta usted en esto.
- Не вмешивайтесь.
- No se entremeta.
- Не вмешивайтесь, Шлеттов.
No te metas, Schlettow.
Не вмешивайтесь.
No te metas.
О этого момента больше не вмешивайтесь!
¡ A partir de ahora, manteneos al margen!
- Не вмешивайтесь.
- Quiero que olvide este asunto.
Не вмешивайтесь, или следующим убьют вас.
Váyase o la próxima muerte a sangre fría será la suya.
Нет, нет, не вмешивайтесь, фрау Грубах.
- No, quédese, Sra. Grubach.
Но что бы я не делал, не вмешивайтесь.
Pero haga lo que haga, no intervengáis.
Пожалуйста, не вмешивайтесь!
Por favor, no interfiera!
ј ¬ ы не вмешивайтесь, с € дьте вот сюда и помалкивайте!
¡ No se meta en mis asuntos! ¡ Siéntese y cállese!
Не вмешивайтесь.
No se inmiscuya.
Ваше превосходительство, пожалуйста, не вмешивайтесь.
Su Excelencia, por favor, no interfiera.
- Просто не вмешивайтесь.
- Simplemente no interfiera!
Пожалуйста, не вмешивайтесь.
Por favor, no interfiera.
Я же сказала, не вмешивайтесь А вы садитесь, и ведите себя тихо.
Ya le he dicho que no se meta. Ahora, siéntese y cállese.
Мистер Корниш, не вмешивайтесь в вещи, в которых ничего не смыслите.
Sr. Cornish, no interfiera en cosas que no comprende.
- У меня там сын. - Не вмешивайтесь!
- No se meta en esto, ¿ quiere?
Не вмешивайтесь в это. ФБР. Да, сэр.
- Permanezca al margen.
- Я предупреждаю вас, доктор Ворлок, не вмешивайтесь.
- Se lo advierto, doctor Warlock, no interfiera.
- Тогда будьте любезны и не вмешивайтесь в мою работу.
- Pues ten la amabilidad de no meterte en mi trabajo.
Теперь, все, не вмешивайтесь.
Todos atrás.
Закройтесь! Не вмешивайтесь.
Cállate, no te metas en esto.
- Они вам башку снесут! Я знаю, что делать. Только не вмешивайтесь, и всё будет хорошо!
Es mi trabajo y no intervenga.
- Не вмешивайтесь, господин Ганс.
- Sr. Gantz... Quédese al margen!
Не вмешивайтесь, мисс Фишер.
No se meta, Miss Fisher.
А вы не вмешивайтесь.
No se meta en esto.
Не вмешивайтесь.
Siéntese.
- Я не поверю... - Не вмешивайтесь в это, коммандер.
- No se meta, comandante.
Красная Птица, вас понял. Не вмешивайтесь.
Asume la posición de retirada.
Не вмешивайтесь, солдат.
No interfiera, soldado.
Он может быть связан ещё с кем-нибудь. Наблюдайте, но не вмешивайтесь!
pero no intervengas!
Не вмешивайтесь.
- ¡ No te entrometas!
Ищите благосклонности Её Величества, развлекайте её, собирайте титулы и имения, но не вмешивайтесь в политику.
Disfrute de los favores de su majestad, diviertase, coleccione titulos y propiedades, pero no se meta en politica..
Не вмешивайтесь в дела, которьiе вас не касаются.
No interfieras en lo que no te incumbe.
- Не вмешивайтесь или потеряете свой единственный шанс закончить это.
- No interfiera... o perderá su oportunidad de terminar con esto.
Не вмешивайтесь в это, майор.
- Manténgase al margen.
Не вмешивайтесь, или мы откроем огонь.
No interfieran o abriremos fuego.
Не вмешивайтесь, я об этом позабочусь.
Yo me encargaré.
- Не вмешивайтесь.
- No se meta.
- А вы не вмешивайтесь!
¿ Qué debo...
- Не вмешивайтесь!
- ¡ No se meta en esto!
Но не вмешивайтесь. - Как дела у О`Нила?
- ¿ Cómo va O'Neal?